Translation for "agilité" to spanish
Agilité
Translation examples
agilidad
Ils avaient l’agilité d’une gazelle.
Tenían una agilidad de gacela.
Elle était d’une agilité singulière.
Tenía una agilidad asombrosa.
« Un test d’agilité.
—Un test de agilidad.
Je fus surprise par son agilité!
¡Me sorprendió su agilidad!
Avec agilité et rapidité.
Con rapidez y agilidad.
Avec une agilité incroyable.
Su agilidad resultaba increíble.
Mon esprit, tu te meus avec agilité,
Mi espíritu, tú me mueves con agilidad,
Leur agilité stupéfiait Corum.
Corum estaba asombrado ante su agilidad.
— Pour l’agilité, expliqua Rothberg.
—Por la agilidad —explicó Rothberg—.
Franchement, leur agilité me surprend.
Estoy francamente sorprendido ante su agilidad.
Dieu sait avec quelle agilité le Breton leva le pied !
¡Sólo Dios sabe con qué ligereza el bretón movía los pies!
Ils montaient des poneys robustes au poil hirsute qui comblaient leur manque de taille par leur agilité et leur endurance.
Montaban robustos ponis peludos, que parecían compensar con fuerza y ligereza lo que les faltaba en tamaño.
Un début de fourmillement dans ma gorge, et ma langue se meut avec une agilité impatiente, repoussant les regrets. Plus tard, Tilo.
Empiezo a sentir picazón en la garganta, a mover la lengua con ligereza febril, desechando el arrepentimiento. Luego, Tilo.
Leur prudence extrême et leur anatomie qui suggérait vitesse et agilité faisaient penser qu’ils avaient des ennemis ; la prudence, que parmi ces ennemis se trouvait l’homme ;
Su extrema nerviosidad y la velocidad y la ligereza que sugerían su conformación, denotaban que tenían enemigos: la nerviosidad, que entre sus enemigos estaba el hombre;
Deux Rudashevsky rouquins, des biks issus d’une longue lignée de biks, formés à la simplicité, à la stupidité, au pouvoir et à l’agilité.
Dos Rudashevsky pelirrojos, descendientes de una larga dinastía de biks, criados para obtener simplicidad, densidad, potencia y ligereza de pies.
C'était le son d'une cornemuse de Zamora qui leur donnait la mesure, et ces jeunes vierges, portant la décence sur le visage et l'agilité dans les pieds, se montraient les meilleures danseuses du monde.
Hacíales el son una gaita zamorana, y ellas, llevando en los rostros y en los ojos a la honestidad y en los pies a la ligereza, se mostraban las mejores bailadoras del mundo.
Celui-ci la saisit sans hésiter et se mit à la faire tourner à toute vitesse. Il sautait avec souplesse, en avant, en arrière et en réalisant des figures impressionnantes d’agilité.
Saltaba con gran ligereza, cruzó el paso y empezó a saltar hacia delante y hacia atrás a buen ritmo.
Il y descendit avec agilité, s’empara des avirons et les glissa dans les tolets. Il donna une poussée en direction du large. Le courant happa l’embarcation.
Saltó con ligereza a la barquilla y colocó los remos en las horquillas. Remó, dirigiendo el esquife río adentro. La corriente se dejó sentir, y él siguió remando en dirección al centro del caudal.
Ses muscles allongés, qui lui donnaient l’agilité d’un chat et la légèreté d’un matador, lui venaient de l’époque où, alors qu’il poursuivait ses études à l’université, il avait été boxeur professionnel dans la catégorie poids moyens.
Delgado y musculoso, se movía con la ligereza felina de un torero, rasgo que conservaba de sus días de estudiante cuando era un boxeador profesional de peso medio.
— Vous, bien sûr ! Le serveur s’approcha avec agilité et récita sa litanie obséquieuse :
—¡No, claro, usted sí! Se acercó el camarero con presteza y una cantinela obsequiosa:
Il s’enfuit dans le trou par lequel ils étaient arrivés, à quatre pattes et avec l’agilité d’un écureuil.
Huyó por el agujero por el que habían llegado, a cuatro patas y con la presteza de una ardilla.
Cela dit, M. Codlin sortit de scène et se montra aussitôt hors du théâtre qu’il chargea vivement sur ses épaules, l’emportant avec une remarquable agilité.
Dicho esto, el señor Codlin salió del teatrillo, lo cargó a las espaldas con renovados bríos y se marchó con notable presteza.
Sancho s'était jeté à genoux, priant dévotement le ciel de le tirer d'un si manifeste péril, comme le firent en effet l'adresse et l'agilité des meuniers, qui arrêtèrent la barque en lui opposant leurs bâtons. Mais pourtant ils ne purent si bien y réussir qu'ils ne fissent chavirer la barque et tomber don Quichotte et Sancho au milieu de la rivière.
Púsose Sancho de rodillas, pidiendo devotamente al cielo le librase de tan manifiesto peligro, como lo hizo, por la industria y presteza de los molineros, que, oponiéndose con sus palos al barco, le detuvieron, pero no de manera que dejasen de trastornar el barco y dar con don Quijote y con Sancho al través en el agua;
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test