Translation for "éperonner" to spanish
Similar context phrases
Translation examples
Ils débouchèrent à travers un écran de grosses branches dans une petite clairière au centre de laquelle se dressaient des éperons granitiques grands comme des maisons.
Atravesaron una maraña de ramas y aparecieron en un pequeño claro que tenía en el centro una gran roca de granito.
C’était un passage vaguement ovale, à hauteur de poitrine, qui laissait entrevoir au-delà une poche un peu plus vaste que les autres, dans l’entrelacs de branches et d’éperons de glace.
La apertura que Vasko había encontrado era ligeramente mayor que las bolsas entre el desigual tejido de ramas y púas de hielo entrelazadas. Comenzaba a la altura del pecho con una apertura vagamente ovalada que parecía ensancharse ligeramente un poco más adentro.
Soulagé du poids du golem, éperonné par la perspective de rencontrer l’amour, le poisson fonça avec vélocité dans le ciel, abandonnant derrière lui un chapelet de bulles qui festonnèrent joliment les branches.
El pez alzó el vuelo, subiendo al cielo con un poderoso impulso de burbujas, esquivando con habilidad las ramas que se interponían en su camino. Aliviado del peso del golem e ilusionado por la esperanza de un romance loco, se movía a gran velocidad.
La locomotive, étincelante comme une châsse, avec son grand fanal qui jetait de fauves lueurs, sa cloche argentée, son « chasse-vache », qui s'étendait comme un éperon, mêlait ses sifflements et ses mugissements à ceux des torrent et des cascades, et tordait sa fumée à la noire ramure des sapins.
La locomotora, brillante como unas andas, con su gran fanal, que despedía rojizos fulgores, su campana plateada, mezclaba sus silbidos y bramidos con los de los torrentes y cascadas, retorciendo su humo por las ennegrecidas ramas de los pinos.
Tu n’échapperas pas à l’éperon du Nautilus.
No escaparás al espolón del Nautílus.
Attaquer des cétacés à coups d’éperon !
¡Atacar a golpes de espolón a los cetáceos!
— Nous ne pouvons pas les laisser nous éperonner, débattit-il.
—No podemos permitir que nos ataquen con el espolón —arguyó—;
Ann Clayborne descendait l’Éperon de Genève.
Ann Clayborne descendía por el Espolón de Ginebra.
L’éperon marque la limite sud de mes terres et celles de Hansen.
Este espolón es el linde sur entre mis tierras y las de Hansen.
— Et si je m’installais dans le chalet au pied de l’éperon rocheux ? demanda-t-il.
—¿Y si me alojara en la cabaña del espolón? —preguntó.
Quelle cuirasse, si épaisse qu’elle fût, supporterait les coups de son éperon ?
¿Qué coraza, por gruesa que fuese, podía soportar los golpes de su espolón?
Vous le reconnaissez, j’en suis sûr, avec ses trois cheminées et sa proue démodée en éperon.
Seguro que lo reconoces por sus tres chimeneas y su proa de espolón.
Haletants, nous nous sommes laissés tomber à l’ombre d’un éperon de marne blanche.
Jadeando, nos desplomamos a la sombra de un espolón de marga blanca.
rassurés, nous reprîmes notre marche jusqu'à l'éperon même, en dessous du village.
tranquilizados, seguimos avanzando hasta el espolón situado por debajo de la aldea.
— C’est l’éperon en bronze d’une galère impériale romaine.
—Es un ariete de bronce de una galera imperial.
— Ils ont un éperon d’abordage ! s’exclama quelqu’un depuis les haubans.
—¡Tiene un ariete de proa! —gritó alguien desde los obenques.
Cela ressemble à une birème quegane avec une catapulte et une baliste, ainsi qu’un éperon et un pont d’abordage.
Es como un birreme quegano, pero con dos catapultas, un ariete y una rampa de abordaje.
— Capitaine, ils sont en train d’installer un éperon à l’avant ! s’écria la vigie quelques instants plus tard.
—¡Capitán! —gritó el vigía instantes después—. ¡Están montando un ariete en su proa!
Ses fonctions sont multiples : lance crevant les ventres, viseur pour tirs d’acide, éperon d’abordage, bélier ravageur.
Sus funciones son múltiples: lanza para reventar vientres, visor para disparar ácido, espuela de abordaje, ariete devastador.
Ils s’écartaient à reculons, heurtèrent leurs coques dans l’empressement et se forcèrent à freiner d’urgence. Face aux éperons et catapultes d’Amu, ils étaient aussi vulnérables que des canards en promenade.
Al retroceder, comenzaron a chocar unos con otros y redujeron la velocidad, convirtiéndose en presa fácil para los arietes de proa y las catapultas de la flota de Amu.
Deux bancs de rames de chaque côté, éperon et pont d’abordage à la proue, ainsi qu’une catapulte sur le château arrière et une baliste devant le mât.
Dos filas de remos a los costados, un ariete y un puente de abordaje situado a proa. Pueden montar una catapulta en el castillo de popa, y otra detrás del mástil.
De grands vaisseaux enfonçaient leurs éperons de bronze dans les flancs d’embarcations plus petites, précipitant leurs équipages dans une mer où flottaient déjà débris et cadavres.
Grandes buques de guerra con arietes de bronce bruñido en los flancos embestían a los barcos más pequeños, arrojando a sus tripulaciones a un mar sembrado ya de cadáveres y restos flotantes.
Y compris juste sous la quille du bateau, lequel n’est pas prévu pour survivre après avoir été éperonné par quatre mille tonnes de métal hurlant jaillissant des profondeurs à une allure de vingt nœuds.
Y «cualquier parte» incluye justo debajo de la quilla del barco, que no se construyó pensando en sobrevivir a tres mil toneladas de metal que asciende a veinte nudos y golpea como un ariete.
pendant ce temps, Gustav plantait son éperon dans la fente de devant en décrivant un mouvement curieux et, surtout, en défiant l’équilibre, comme s’il ne tenait debout que grâce à cette cheville vissée dans la vulve de Paula ;
mientras tanto, Gustav clavaba su ariete en la hendidura frontal haciendo un curioso movimiento y, sobre todo, desafiando el equilibrio, como si lo que lo sostuviera en el aire fuera precisamente ese perno, atornillado a la vulva de Paula;
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test