Translation for "ram" to french
Similar context phrases
Translation examples
Fue lo que Camoens da Gama había profetizado hacía tiempo: la llegada del Ram.
Ce fut ce que Camoens de Gama avait prophétisé longtemps auparavant : l’arrivée du bélier Ram pour enfoncer les portes.
Cubierto por sus hombres, Ramos y dos agentes más corren hasta la puerta con un ariete y la derriban.
Couvert par son équipe, Ramos et deux hommes courent vers la porte et la défoncent d’un coup de bélier.
Con el ruido del mar se mezcla el balido de un cordero y bajo las ramas de un olivo una oveja mordisquea la hierba.
Le bêlement d’un bélier se mêle au bruit de la mer et un mouton broute l’herbe sous l’ombrage d’un olivier.
Conchas de caracoles, cuernos de carnero, telarañas, ramas de árboles y ramitas secundarias, girasoles.
Les coquilles d’escargot, les cornes de bélier, les toiles d’araignée, les branches d’arbre et les brindilles sur les branches, les têtes de tournesol.
Los asaltantes improvisaron un ariete con un árbol recién cortado que aún conservaba las ramas y las hojas, pero Laurence ordenó:
Les bandits apportèrent un bélier, un arbre fraîchement abattu qui avait encore ses branches et ses feuilles, mais Laurence ordonna :
Agnes y Lamb (agnos y lamb, «cordero» en latín y en inglés) no eran un accidente, y su verdadero nombre era Ramsden, el escondite (den) de la bestia cornuda (ram).
Agnes et Lamb n’étaient pas accidentels, et sa vraie nature et son vrai nom étaient Ramsden, den l’antre, ram, le bélier, Ramsden, l’antre de la bête cornue, égarée, séparée de son troupeau.
Iban despacio por la playa, la arena bajo los pies quemaba, en medio del ruido del mar se oía el balido de un cordero y bajo las ramas de un olivo una oveja sucia mordisqueaba un islote de yerba reseca.
Ils marchaient lentement sur la plage, le sable était brûlant sous les pieds, le bêlement d’un bélier se mêlait au bruit de la mer et sous l’ombrage d’un olivier un mouton sale broutait un îlot d’herbe desséchée.
Venían en vanguardia una docena de bailarinas que arrastraban por el suelo ramas de fresno sin hojas, y detrás de ellas los tambores y más bailarinas, y luego los sacerdotes con la piel desnuda cubierta de creta y adornada con dibujos y la cabeza engalanada con cornamentas de ciervo o cuernos de carnero.
Derrière elles venaient les joueurs de tambour et d’autres danseuses, puis les prêtres, le corps nu couvert d’une couche de craie dans laquelle étaient dessinées des arabesques, la tête couronnée de bois de cerf ou de cornes de bélier.
Y la señorita Manson era el cristianismo, que hablaba del dulce Cordero (Lamb), el Hijo del Hombre (Son of Mari), aunque él, secretamente, era el carnero (ram) que conocía la terrible verdad: que las órdenes ejecutadas tanto por su padre (Abraham) como por el monstruo con peluca que lo había condenado en nombre del Hijo del Hombre eran las órdenes de un dios que había sido poseído y vencido y dominado por el Mal.
Et Mlle Manson, son, le fils, man, l’homme, était le christianisme, elle parlait au nom de l’agneau si doux, le Fils de l’Homme, mais lui, secrètement, était le bélier, il connaissait l’épouvantable vérité, il savait que les ordres exécutés aussi bien par son père (Abraham) que par le monstre emperruqué qui l’avait condamné au nom du Fils de l’Homme, étaient les ordres d’un dieu possédé, conquis et habité par le mal.
Eran unas simples ramas que había hundido en la tierra.
C’étaient de simples branches qu’il avait enfoncées en terre.
Allí corté más ramas y comencé a marcar el curso del muro.
Je coupai des branches fraîches et recommençai à les enfoncer le long du mur.
Ella lo vio agachar la cabeza y apartar algunas ramas para adentrarse entre los matorrales.
Elle le regarda s’enfoncer dans les fougères du sous-bois en écartant les basses branches, la tête rentrée dans les épaules.
Geoffroy sigue a Okawho, que se introduce en el agua hasta la cintura, abre a machetazos un camino entre las ramas.
Geoffroy suit Okawho qui s’enfonce dans l’eau jusqu’à mi-corps, ouvre un chemin à travers les branches à coups de sabre d’abattage.
El helicóptero horadó el follaje que tan mullido parecía desde arriba con un horrible estruendo de ramas partidas y chirrido de metales.
Le fuselage s’était brisé et enfoncé entre les cimes avec un bruit horrible de branches cassées et de métal déchiré.
En el oscuro bosque resonaron aullidos y gritos de furia cuando los skinriders salieron del campamento a las sombras de debajo de las ramas.
La forêt sombre résonnait des cris et hurlements de fureur des Écorchards qui affluaient du camp pour s’enfoncer dans les ténèbres des rameaux.
y se habían reído de él y le habían clavado unas ramas puntiagudas… Apartó el pelo que le cubría los costados para mostrarme las cicatrices.
ils avaient fait cercle autour de la cage en riant et lui avaient enfoncé des branches acérées dans le corps… il souleva la fourrure de ses flancs pour me montrer les cicatrices.
Me molestaba no ver el muro, así que corté una brazada de ramas de avellano y las fui clavando en el suelo al pie del muro.
C’était gênant de ne pas distinguer le mur, aussi je cueillis une brassée de branches de noisetier et je commençai à les enfoncer dans le sol en suivant l’obstacle.
El antílope llegó al muro de arbustos espinosos y un instante antes de desaparecer, se detuvo e introdujo la cabeza entre las ramas más bajas.
L’antilope avait atteint le mur épineux des buissons et, avant de s’y enfoncer, s’arrêta et glissa sa petite tête dans les branches d’un taillis bas.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test