Translation for "à plomb" to spanish
Translation examples
Si maintenant nous essayions de pénétrer jusqu’à l’âme de Quasimodo à travers cette écorce épaisse et dure; si nous pouvions sonder les profondeurs de cette organisation mal faite; s’il nous était donné de regarder avec un flambeau derrière ces organes sans transparence, d’explorer l’intérieur ténébreux de cette créature opaque, d’en élucider les recoins obscurs, les culs-de-sac absurdes, et de jeter tout à coup une vive lumière sur la psyché enchaînée au fond de cet antre, nous trouverions sans doute la malheureuse dans quelque attitude pauvre, rabougrie et rachitique comme ces prisonniers des plombs de Venise qui vieillissaient ployés en deux dans une boîte de pierre trop basse et trop courte.
Si intentáramos ahora penetrar en el alma de Quasimodo a través de esa gruesa y dura corteza, si pudiéramos sondear las profundidades de esa organización mal hecha, si nos fuese dado mirar con una antorcha detrás de esos órganos sin transparencia, explorar el interior tenebroso de esa criatura opaca, iluminar sus oscuros recovecos, sus callejones sin sentido, y arrojar de repente una viva luz sobre la psique encadenada al fondo de ese antro, sin duda encontraríamos a la desdichada en una posición lastimosa, encogida y raquítica como aquellos presos de los Plomos de Venecia,[53] que envejecían doblados por la cintura en una mazmorra de piedra demasiado baja y corta.
Pour ma part, cette tentative de Casanova d’explorer l’inconnu par le biais d’un jeu arbitraire de chiffres et de mots m’a incité à refeuilleter mon propre agenda ; et j’ai alors constaté, à ma stupéfaction pour ne pas dire à ma grande frayeur, que le jour de cette année 80 où j’étais assis, lisant les notes de Grillparzer, dans le bar de la riva degli Schiavoni, entre le Danieli et Santa Maria della Visitazione, non loin donc du palais des Doges, était le dernier jour du mois d’octobre, et par conséquent anniversaire du jour, ou plutôt de la nuit où Casanova, avec aux lèvres la formule E quindi uscimmo a rimirar le stelle[11], perçait la carapace de plomb du crocodile.
Este intento de Casanova de sondear lo desconocido con un juego aparentemente arbitrario de palabras y de números me ha inducido a volver a mirar las páginas pasadas de mi propio calendario, y cuál no sería mi sorpresa, incluso temor, al constatar que el día del año ochenta, en el que, leyendo los apuntes de Grillparzer, estuve sentado en el bar junto a la Riva degli Schiavoni entre el Danieli y la Santa Maria della Visitazione y por consiguiente no lejos del Palacio Ducal, fue el último del mes de octubre, en consecuencia el aniversario de aquel día, o, mejor dicho, de aquella noche en la que Casanova, con su máxima E quindi uscimmo a rimirar le stelle en los labios, se abrió camino por entre la coraza del cocodrilo de plomo.
– Un plomb, dans la Frome ?
—¿Una plomada en el río Frome?
Attache ton plus gros plomb.
Utiliza la plomada más grande.
Avec une règle et un niveau à bulle, ou un fil à plomb !
Con una regla y un nivel, o con una plomada
— Je me suis servi de mon yo-yo comme fil à plomb.
—Utilicé mi rayó como plomada.
Ils étaient devenus quoi, les deux morceaux de bois et le fil à plomb ?
¿Qué había sido de los dos trocitos de madera y la plomada?
Des poids en plomb et des hameçons pendaient à ses manches brodées.
De sus mangas bordadas colgaban plomadas y anzuelos.
La mort est mon fil à plomb et je serais au désespoir si je venais à le perdre.
La muerte es mi plomada, y me afano desesperadamente por no perderla.
D’une main il s’appuyait sur un mètre et son autre main jouait avec un fil à plomb.
Con una mano se apoyaba en un metro y con la otra jugaba con una plomada.
Du cynisme, mais à Dieu ne plaise, il avait avalé l’hameçon, la ligne et le plomb.
Cinismo, pero por Dios, se había tragado el anzuelo, la plomada y el sedal.
Il se peut toutefois que je trouve une façon de lui réparer son fil à plomb.
Aunque podríamos encontrar el modo de arreglarle la plomada.
Comme en plomb. Un petit soldat de plomb.
Como de plomo. Un soldadito de plomo.
le blanc de plomb, du carbonate de plomb ;
Blanco de plomo, carbonato de plomo.
Également pour les soldats de plomb. Soldats de plomb ?
Y por los soldaditos de plomo. ¿Soldaditos de plomo?
— Au départ, c’était du plomb.
—Esto antes era plomo.
Notre affaire à nous, c’est le plomb.
Lo nuestro es el plomo.
Un lingot de plomb s’enfoncera dans un bac de plomb fondu.
un lingote de plomo se hundiría en una cuba de plomo líquido.
Le masque pesait comme du plomb parce que, justement, c’était du plomb.
La máscara pesaba tanto como si fuese de plomo porque... bueno, precisamente porque era de plomo.
Le ciel était de plomb.
El cielo era de plomo.
Le plomb est une neurotoxine.
El plomo es neurotóxico.
— Il est doublé de plomb.
—Está forrada con plomo.
vertical
Un apprenti était en train de balayer le chapeau de neige déjà fondante du sommet des stèles qui avaient la verticalité du fil à plomb.
Allí, un aprendiz estaba quitando a las verticales superficies una cubierta de nieve que, de todas formas, había empezado a derretirse.
Le soleil tombait à plomb et un garçon de La Campana faisait grincer la manivelle du store pour donner de l’ombre aux tables de la terrasse.
El sol estaba vertical, y un camarero de La Campana hacía chirriar la manivela del toldo para dar resguardo a las mesas dispuestas en la terraza.
Pendant sa chute au ralenti, Nicole a le temps d’enregistrer que le rideau du living n’est plus à plomb, puis que la façade entière de la villa se fissure de lézardes rapides, instantanées, vives comme des plumes en train d’écrire l’apocalypse à toute allure, sous le rugissement des profondeurs, tonnerre à contresens de plus en plus violent.
Durante su caída en cámara lenta, Nicole tiene tiempo para captar que la cortina de la sala de estar ya está vertical, luego que la fachada entera de la villa se cubre de grietas rápidas, instantáneas, vivas como plumas escribiendo el apocalipsis con toda rapidez, bajo el rugido de las profundidades, trueno en sentido inverso cada vez más violento.
Au bout de quelques minutes seulement, il sentit tout le poids de son corps peser douloureusement sur la plante de ses pieds, il reporta ce fardeau d’un pied sur l’autre et, en changeant ainsi plusieurs fois, se mit à perdre un peu l’équilibre et dut exécuter des petits pas de côté pour que son centre de gravité ne s’écartât point du strict fil à plomb sur lequel il l’avait jusqu’à présent toujours impeccablement maintenu.
A los pocos minutos ya empezó a sentir el peso de su cuerpo en una dolorosa presión sobre las plantas de los pies, se apoyó primero en uno y luego en el otro para distribuir el paso, y por este motivo dio un ligero traspiés que tuvo que compensar con pequeños pasos laterales para que su centro de gravedad, que siempre había mantenido en una vertical perfecta, no perdiera el equilibrio.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test