Translation for "à pic" to spanish
Similar context phrases
Translation examples
Par chance, les parois du puits n’étaient pas à pic.
Por suerte, las paredes del agujero no eran escarpadas.
Un pic droit barrait la vue ;
Una montaña escarpada tapaba la vista;
Elle tombait à pic sur une centaine de mètres.
Era un acantilado escarpado, de unos noventa metros de altura.
Des falaises impressionnantes, des à-pic qui se reflétaient dans l’eau.
Escarpados y dramáticos acantilados reflejados en el agua.
Des monts pointus et escarpés comme les pics des Enfers.
Mar, Montañas ásperas y escarpadas como las alturas del Infierno.
Il s’agit en fait d’un pic montagneux avec des flancs escarpés ;
En realidad, más que una isla es la cima de una montaña semihundida y con escarpadas laderas;
— Je vois des montagnes, souffla-t-elle, fixant les pics déchiquetés à l’horizon.
—Hay montañas —dijo Cress, atisbando las cumbres escarpadas en el horizonte.
Il courut jusqu'au pied de la dernière marche et jaugea l'à-pic qui se dressait au-dessus de lui.
Corrió hasta el borde del último escalón y contempló la escarpada pared.
Des pics rocheux déchiquetés émergeaient derrière des collines en forme de dôme.
Cumbres rocosas escarpadas se elevaban detrás de las colinas abovedadas.
Ô l’esprit ; l’esprit a ses montagnes : effrayantes falaises, Aux à-pics de vertige, insondés.
La mente tiene montañas Oh, la mente, la mente tiene montañas; Acantilados de caídas Espantosas, puro, insond- able.
La petite créature était en train de virer au bleu, un bleu pur comme un ciel d’azur entre les pics de la Chaîne Orientale par un jour de soleil hivernal, comme aujourd’hui.
El no-sé-qué se tornaba azul, el puro azul cielo entre las cumbres de la Cordillera Oriental en días como el de hoy, de sol invernal.
À chaque petit bruit qui envahissait ma chambre, je touchais du doigt la surface gelée de la terreur pure, la racine même de l’effroi, qui s’enfonçait comme un immense pic à glace dans les profondeurs de ma colonne vertébrale.
Con cada pequeño ruido que invadía mi habitación, toqué con el dedo la superficie helada del terror puro, la raíz misma del miedo, que se hundía como un inmenso picador de hielo en las profundidades de mi columna vertebral.
Dilvish eut cette fois un aperçu – fugace – de l’à-pic qui le dominait, étincelant dans le crépuscule, lisse et vitreux. La muraille de glace gommait la majeure partie du ciel, signe que les voyageurs s’en rapprochaient. Ténèbres ralentissait toujours.
Ésta vez alcanzó a vislumbrar claramente la torre ante él, tan brillante en mitad de la noche que parecía que estuviese hecha de cristal puro y transparente. Ocultaba el cielo casi por completo, por lo que dedujo que ya debían de estar cerca. Black siguió reduciendo la marcha.
Mettant de côté la question du châtiment, il réfléchit à ce qu’il connaissait de Sloan : l’amour qu’il portait à Katrina et qui le gouvernait – un amour qui avait été beau et qui était devenu obsessionnel, égoïste, malsain –, sa haine et sa peur de la Crête, nées de son chagrin lorsqu’il avait perdu sa femme, Ismira, morte d’une chute au milieu ces pics ennuagés ;
Por un momento abandonó la cuestión del castigo y repasó lo que sabía de Sloan: el amor incondicional que sentía por Katrina -por obsesivo, egoísta e insano que fuera, aunque en otro tiempo hubiera sido puro-; su odio y temor hacia las Vertebradas, lugar que le recordaba el pesar por la muerte de su esposa, Ismira, que había fallecido al caerse por las cimas más altas; su distanciamiento de los familiares que le habían quedado;
Comme Hans se l’était proposé, il inspira profondément l’air pur du matin, cette atmosphère fraîche et légère qui, facile à inhaler, était sans odeur humide ni consistance, et n’évoquait pas de souvenirs… Il franchit le cours d’eau et les rails de la voie étroite, arriva sur la route aux maisons éparses pour la quitter aussitôt et s’engager dans un sentier d’alpage qui, après un bref segment à plat, grimpait assez à pic sur le versant de droite, en biais.
Como se había propuesto, Hans Castorp aspiró profundamente el aire puro de la mañana, ese aire fresco y ligero que penetra sin esfuerzo, carente de humedad, de contenido, de recuerdos… Franqueó el torrente y los raíles del tren de vía estrecha, encontró el camino irregularmente urbanizado y enseguida volvió a abandonarlo para adentrarse por un sendero a través de los prados que, tras un corto tramo en llano, conducía por la ladera derecha de la montaña en una fuerte pendiente.
Dans mon souvenir, nous atteignîmes le rivage aux environs de midi : soleil à pic sur les navires et sur le fleuve, immobilité totale dans la lumière ardue, présence crue et problématique des choses dans l’espace aveuglant.
En mi recuerdo, alcanzamos la costa alrededor de mediodía -sol a pique sobre los barcos y el agua, inmovilidad total en la luz ardua, presencia cruda y problemática de las cosas en el espacio cegador.
Il y avait toujours une sorte d’espace psychologique très clair autour de Mitis, comme le manque de foule autour du pic d’une montagne. L’absence de tout rehaussement ou renforcement d’autorité rendait cela évident.
Alrededor de Mitis siempre había una especie de claro psicológico, comparable al vacío que rodea la cima de una montaña, y que la ausencia total de autoritarismos y presiones ponía de manifiesto.
Mon voisin, un fonctionnaire de Simla, m’expliqua que nous aurions cent trois tunnels : du coup je m’efforçai de ne plus regarder les chiffres… Le wagon longeait un à-pic d’environ deux cents mètres, cette ligne de chemins de fer, inaugurée en 1904, ayant été littéralement construite à flanc de colline.
El hombre que iba sentado a mi lado y que me había dicho que era un funcionario estatal de Simla me explicó que en total había ciento tres túneles. Después de esto procuré no fijarme más en los números. Fuera del coche se abría un precipicio, porque el ferrocarril, que se había inaugurado en 1904, tiene los raíles incrustados en la ladera y va rodeando las colinas.
Le samedi, le tas était devenu trop menaçant pour continuer à rester ignoré et, avec l’afflux de tous les suppléments du dimanche, il formait un pic si impressionnant qu’elle savait qu’à défaut d’une prompte contre-attaque elle serait submergée. Tout ce verbiage vomi sur le pauvre monde. Tous ces efforts.
Para cuando llegaba el sábado la cosa ya era amenazadora y con las varias toneladas del dominical del New York Times a punto de venírsele encima sabía que si no actuaba de inmediato acabaría, sepultada por la montaña de papel. Todas aquellas palabras sueltas por el mundo. Tanto esfuerzo acumulado. Total, para que uno se sintiera culpable.
Il jeta la pelle par terre et entreprit de creuser à grands coups de pic fiévreux, ne s'interrompant que pour ramasser à la pelle les cailloux qu'il entassait au bord du trou. Il continua ainsi pendant un moment sous le regard impassible des mules qui attendaient, tête basse, paupières mi-closes.
Al llegar tiró al suelo la pala, cogió el piolet y empezó a dar golpes febriles para quebrar la superficie. A continuación, usando la pala, recogió la grava suelta y la arrojó a bastante distancia. Continuó así durante un rato, alternando la pala y el piolet; las mulas, con la cabeza inclinada y los ojos medio cerrados, le miraban con total impasibilidad.
— Pas du tout. Ma plage privée est là, en bas. » Il désignait l’à-pic au bord de l’esplanade.
—En absoluto. Mi playa privada está de ese lado —dijo señalando más allá de la gravilla—.
Dedans, c’était complètement sombre et Hydt ne discernait que des cylindres horizontaux surmontés de pics, comme une moissonneuse-batteuse.
Dentro reinaba la negrura más absoluta, si bien Hydt distinguió cilindros horizontales cubiertos de púas, como en una cosechadora.
Pour l’aviatrice, tenter de descendre sous la couche de nuages, maintenant qu’elle se savait entourée de montagnes à pic, ç’aurait été de la folie pure.
Intentar descender por debajo de los bancos de nubes, ahora que sabía positivamente que se hallaba entre altas montañas, sería una absoluta locura;
C’est comme dans le lointain Shan Guo. Le Zhan Shan est le plus haut pic sur Terre, or il n’est mentionné dans nul document ancien.
Sucede lo mismo en el lejano Shan Guo. Zhan Shan es la montaña más alta de la tierra y a pesar de ello no se la menciona en absoluto en los registros antiguos.
Il y avait des océans bleus et des continents, mais ceux-ci étaient uniformément nus, dominés par des pics enneigés ou des déserts rouille, et Bobby ne reconnaissait pas leurs formes.
Había océanos azules y continentes. Pero los continentes estaban uniformemente desolados, dominados por montañas de cimas cubiertas de hielo o por desiertos color rojo óxido, y sus formas no eran en absoluto familiares a Bobby.
La « plaine du crasticeddru », qui s’étendait à partir de l’éperon rocheux, ne se le rêvait même pas, d’être une plaine : vallonnements, pics, marécages en faisaient le lieu idéal d’une compétition de motocyclisme champêtre.
El "llano del crasticeddru", que se extendía desde el espolón de roca, no era llano en absoluto: hondonadas, elevaciones y pantanos lo convertían en el paraje ideal para una competición de motocross.
Ils n’affichèrent aucune émotion, pas même lorsque Nikwillig bondit brusquement quand il en arriva à l’explosion de Nanfoodle, une déflagration si violente qu’elle avait complètement décapité un pic montagneux.
No denotaron emoción alguna, ni siquiera cuando Nikwillig saltó de repente al describir la explosión provocada por Nanfoodle, una conflagración tan absoluta que había descabezado un espolón montañoso.
et dans ces tartines sans doute il y avait des envols de colombe et des matins de juin, des trompettes, mais tout cela tombait sur la page dans un idiome opaque, du pur décembre, et calligraphiquement était disposé comme sont les vers, c’est-à-dire entre deux marges un maigre puits d’encre à pic au fond de quoi page après page on choit.
y cierto es que en esos tostones había bandadas de palomas y mañanas de junio, y trompetas, pero todo se le venía encima a la página en un idioma opaco, un absoluto diciembre, y adoptando la disposición caligráfica de los versos, es decir, con un margen a cada lado, un delgado pozo de tinta despeñándose abruptamente, hasta cuyo fondo vamos cayendo al hilo de las páginas.
La fin, ils la regardent du haut de ses cimes, à chaque mort son pic sur la montagne du destin, à chaque mort son avenir obscur et l’avenir des êtres qu’il aime, cela jusqu’à la fin des temps, et même elle, Hemda Horowitch, fille de Yaacov et de Rivka, elle qui n’a réussi à tirer de cette vie ni tous les bienfaits ni toutes les histoires, elle qui a plongé les doigts dans les alvéoles à miel mais les en a ressortis secs, elle qui s’est contentée d’allusions et d’illusions, de paroles sibyllines et de joies dérisoires, a enfin droit, à la dernière minute, au réconfort et aux délices dont elle a été privée toutes ses années, car pour la première fois elle a une certitude absolue, et cette certitude lui donne la force d’accompagner son unique fille sur le chemin de cette expédition fatidique, ce sera son cadeau d’adieu et par-delà les milliers et les milliers de kilomètres, elle étend un bras invisible et lui pose une main sur le front.
Desde las altas cumbres de sus muertes la contemplan, cada muerto desde su propia cumbre en la cordillera del destino, cada muerto y su propio futuro indescifrable, y luego el futuro de sus seres amados hasta el fin de las generaciones, hasta llegar a ella, Hemda Horowitz, la hija de Jacobo y de Rebeca, la que no pudo extraer de la vida el máximo de provecho o de aventura, la que hundió sus manos en el tarro de miel solo para sacarlas de allí secas, la que se conformó con señales ambiguas, con explicaciones, con ansias reprimidas y alegrías inexplicables, a ella le son dados ahora, justo en sus últimos momentos, el consuelo y la piedad que le fueron negados a lo largo de su vida, por primera vez en su vida posee el conocimiento absoluto y con ese poder acompañará a su hija única en su viaje decisivo, le otorgará su regalo de despedida, desde una distancia inconmensurable extiende hacia ella su transparente mano y acaricia su frente.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test