Similar context phrases
Translation examples
verb
Et nous voyons les résultats.
And we see results.
Nous le voyons au Moyen-Orient.
We are seeing it in the Middle East.
Nous les voyons au sein des sociétés.
We have see them functioning in societies.
Est-ce que par hasard nous ne voyons pas les souffrances?
Can we not see the suffering?
C'est ce que nous voyons dans la crise du Liban.
That is what we are seeing in the Lebanese crisis.
Mais que voyons-nous?
But what do we see?
Nous n'en voyons pas l'utilité.
We see no reason for this.
Nous, nous y voyons un début.
We see it as a beginning.
Or, que voyons-nous aujourd'hui?
But what do we see today?
Aux États-Unis, les gens que nous voyons sur les écrans de télévision sont semblables à ceux que nous voyons dans les rues.
In the United States, the people we see on the television screens are like the people we see in the streets.
D'accord, voyons...
Okay, let's see...
- Ah, voyons, voyons... Je l'ai !
- Ah, let's see, let's see... I've got it!
Voyons voir... voyons combien j'ai.
Let me see, um... let me see how much I have.
Voyons, c'est...
Let's see, it's...
Voyons d'abord.
We'll see.
verb
Nous voyons en la péninsule et en la culture coréenne des exemples de ténacité, de dignité et de génie créatif.
We view the Korean peninsula and Korean culture as examples of tenacity, dignity and creative genius.
Nous voyons en ces organisations des alliés importants contre la délinquance juvénile.
We view them as important allies in combating juvenile delinquency.
Nous voyons dans la présidence l'élément facilitateur de nos débats et le catalyseur de nos consensus.
We view the role of the presidency as one of facilitator of our debates, as well as the proponent of our consensuses.
À l'issue de ces huit semaines, nous voyons clairement où nous en sommes en ce qui concerne le programme de travail.
At the conclusion of these weeks we have a clear view of where we stand with respect to the programme of work.
Nous y voyons un moyen efficace pour assurer les conditions de réussite de ces opérations.
We view that as an effective way to ensure the success of such operations.
Nous voyons quatre manières de procéder:
In our view there are four ways to proceed:
Nous voyons dans l'OTAN une garantie en matière de sécurité dans notre région.
We view NATO as a guarantor of security in our region.
Deuxièmement, nous voyons aussi dans ce traité de "cut—off" un engagement de désarmement.
Secondly, we view this cut—off treaty as a disarmament commitment as well.
Je voudrais décrire brièvement à l'Assemblée la façon dont nous voyons le problème.
Let me describe briefly to the Assembly our view of the problem.
Pensez à la façon dont nous nous voyons.
Think of how we view ourselves.
Nous nous voyons comme des consultants professionnels.
We view ourselves as professional advisors.
Nous ne voyons pas clairement la situation.
We do not have a clear view of the position.
Voyons vaisseau principal dans son ensemble.
We have clear view of the main craft.
A présent, voyons le bon côté.
Now, on the bright side, in my view...
Célia, essaie un peu de te mettre à sa place, voyons.
- Celia, just try to understand her point of view.
Nous voyons peut-être la science différement.
Perhaps we view science differently.
Ta mère et moi ne voyons pas l'herbe comme une drogue.
Your mom and I don't view weed as a drug.
verb
C'est avec optimisme que nous voyons l'avenir de notre pays.
We look to the future of our country with optimism.
Voyons tout d'abord les mesures prises au niveau régional.
Let us take a look first at the regional level.
Nous voyons dans ces paroles l'annonce d'une nouvelle saison et nous espérons que ce sera le printemps.
We look upon these words as the dawn of a different season; we hope that it is spring.
Voyons quels sont les domaines prioritaires dans lesquels il nous faut agir.
Let us look to our priorities for action.
Lorsque nous, les adultes, examinons les statistiques sur les familles de notre génération, nous voyons que nous sommes parmi les survivants.
When we adults look at the statistics of the families of our generation, we realize that we are among the survivors.
Mais lorsque nous regardons autour de nous, nous voyons qu'il reste encore un long chemin à parcourir pour la réaliser.
But if we look around the world, we have a long way to go to achieve this.
Voyons les faits.
Let us look at the facts.
Bon, voyons voir...
Right, now, look.
Voyons un peu.
Let's look around.
Voyons, chérie, je...
Well, look, darling, I...
Voyons voir. Oui.
Let's have look.
Voyons l'oeilleton.
Ok, look in the peephole.
Voyons, Sir John.
Look, Sir John.
- C'est ridicule, voyons !
- That looks ridiculous.
verb
Lorsque nous voyons les mutilés, les familles dispersées, les personnes déplacées par la force, les détenus dans les camps de tortures serbes ainsi que les victimes de viols collectifs, alors que nous assistons au nettoyage ethnique en tant qu'arme de guerre, aux violations flagrantes des droits de l'homme perpétrées par les Serbes de Bosnie contre des segments particuliers de la population de Bosnie-Herzégovine, à Bihac, Gorazde et Tuzla, nous devrions être encouragés à réfléchir et à adopter une position commune qui rejette ces pratiques qui sont en contradiction avec les valeurs les plus élémentaires de l'humanité.
When we watch the suffering of the maimed, of dispersed families, of displaced persons, of detainees in Serbian horror camps and of the victims of collective rape; when we witness the use of ethnic cleansing as a weapon of war, when we hear of all the blatant violations of human rights perpetrated against specific segments of the population of Bosnia and Herzegovina, in Bihac, Gorazde and Tuzla, we should be encouraged to think again and take a common stand that rejects such practices which run counter to the most basic values of humanity.
Comment allons-nous être compétitifs, nous les pays pauvres, alors que nos spécialistes s'en vont vers les pays riches en quête de meilleures chances, alors que l'on ne nous permet même pas de conserver nos sportifs, que nous voyons ensuite, avec tristesse, concourir sous un drapeau étranger?
How will we poor countries be able to compete if our professionals leave for the wealthy nations in pursuit of better opportunities; if we are not even allowed to keep our athletes and we must watch with sorrow as they compete under another country’s flag?
Presque chaque jour, nous voyons à la télévision des images des massacres, de la barbarie et de la destruction dont la Bosnie-Herzégovine est le théâtre.
On an almost daily basis, we have been watching pictures, on our television sets, of the slaughter and the savagery in Bosnia and Herzegovina, pictures of its destruction.
Cette complémentarité, nous la voyons se concrétiser de jour en jour pour prévenir ou endiguer une situation de conflit, potentielle ou déclarée, pour encourager et enraciner la culture et la pratique démocratiques, pour promouvoir le dialogue et la concertation en bannissant la logique de la force et le cercle de la violence.
We have watched this complementarity become ever more concrete in averting or stemming potential or declared conflict situations, in encouraging and entrenching the culture and practice of democracy, and in promoting dialogue and cooperation by eliminating the logic of force and the cycle of violence.
Voyons la suivante.
Let's watch the next reel.
- Maintenant, voyons ça.
- Now, watch it.
Voyons ce qu'on obtient en...
Watch what happens when we...
- Eh ben, voyons!
- Eh, watch it!
Voyons-le chez toi.
Let's watch that at your place.
Voyons encore plus grand !
Watch us grow.
Voyons ce qui se passe.
Watch what happens.
Voyons, on nous regarde.
Come on, the guys are watching.
Bon. Voyons la pièce.
Alright, let's just watch the show!
Voyons le tableau.
Watch the clock here.
verb
De nombreuses années se sont écoulées depuis le début des délibérations sur la réforme du Conseil de sécurité et, pourtant, nous n'en voyons pas la fin.
Many years have passed since deliberations on the reform of the Security Council began; and yet there is no end in sight.
Voyons comment il réagit en me voyant.
Then I must find out what the sight of Cesare Borgia does.
Voilà ce que nous voyons dans de nombreux endroits,
And this was the sight in many neighborhoods:
Nous le voyons.
It's in sight.
verb
Voyons le beau marie!
Behold the handsome groom!
- Voyons un peu, tu te trouves enfin un morceau de femelle, et, ô surprise, la voilà enceinte.
- Okay, put it this way. You go out and finally get yourself a slice of y-bone steak, and lo and behold, she shows up pregnant.
verb
Nous ne voyons pas d'autre raison.
Otherwise we can't imagine why.
Voyons, de quoi pourrait-il bien vouloir me parler ?
I can't imagine what that's about.
verb
Je n'espionnais pas, voyons !
I wasn't spying.
Voyons un peu voir...
I spy with my little eye.
Voyons, la checkes-tu?
You're spying on her?
Pourquoi vous espionnerait-on, voyons ?
Why would anyone spy on you?
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test