Translation for "tordue" to english
Similar context phrases
Translation examples
verb
b) Axe de secteur tordu ou cannelures usées.
Sector shaft twisted or splines worn.
Ils nous demandent de voir ce qui est tordu comme de droit.
They ask us to see what is twisted as straight.
M. Lima, qui avait violé celleci en dernier, lui avait alors tordu le cou.
Mr. Lima, the last one to rape her, then took her neck and twisted it.
T'es tordu.
You're twisted.
C'est tordu.
That's twisted.
- C'était tordu.
- It was twisted.
verb
Tu ne l'as pas tordu.
That's not bending it.
Ces types vous ont-ils tordu les joyeuses comme Beckham ?
Did those dudes bend your ball-sack like Beckham? Three years ago.
Tu l'as cassé, pas tordu.
-You snapped it. -It's not bending.
Votre nez est tordu.
Your nose kinda bends.
Je n'ai pas tordu tes clubs
I didn't bend your golf club.
Tu l'as tordu comme un "petzel".
You bended it like a "petzel."
- Une scoliose, une colonne tordue.
- It looks like scoliosis, a bend in the spine.
Le doigt est tordu. Ça guérira.
The fingers but bend.
Tu n'as pas tordu, agrafé ou abîmé cette carte ?
I hope you didn't bend, staple or mutilate that card.
verb
Il y a très, très longtemps, dans un endroit reculé, il y avait deux garnements que j'aimais, mais à qui j'aurais bien tordu le coup.
Once upon a long, long time ago, pretty far away, There were two little brats who I loved, but I still wanted to wring their necks.
Quoi, le psy a t'il dit que je n'ai pas tordu mes mains
What, did the shrink say I didn't wring my hands
Dans une méchante pépite que j'appelle "fumée tordue."
In a nasty nugget I call "Smoke Wrings. "
- Je vous aurais tordu le cou.
- I'd wring your neck.
Dès que j'aurai tordu le cou de Mumbai..
As soon as I wring Mumbai's neck..
verb
Quand on voit des photos d'acier tordu par la bombe d'un terroriste, ou pire encore, le corps déchiqueté d'un enfant, cela devrait nous rappeler pourquoi les divergences politiques et les différences religieuses et culturelles ne doivent jamais nous faire oublier notre engagement commun à mettre fin au terrorisme sous toutes ses formes, partout dans le monde.
When we see pictures of steel contorted by a terrorist bomb, or worse, the mangled body of a child, it should remind us why political, religious and cultural differences must never drive a wedge between our shared commitment to end terrorism in all its forms, everywhere.
Cet effort tordu et triste pour remettre en question le génocide arménien est louche et n'est qu'un reflet de tout ce que la Turquie est prête à faire pour convaincre le monde de nier la vérité.
This sadly contorted effort to argue that evidence of the Armenian genocide is questionable is but a reflection of the length to which Turkey is prepared to go in order to press upon the world its fictive denial of the truth.
Face à face, tout tordu. Truc comme ça.
Faces all, like, contorted, like that.
C'est une vue extrêmement tordue de la compassion.
That sounds like an extremely contorted view of compassion.
J'ai repris conscience, j'ai vu ton corps tout tordu.
I regained consciousness, I saw your body contorted horribly.
Bientôt le visage du criminel, tordu de haine, disparut dans le marais putride.
Soon the criminal's face, contorted with hatred, disappeared in the smelly swamp.
Son visage était tordu... Crispé. Avec une expression de vraie terreur.
It was all contorted, screwed up with the most horrible look of fear and terror.
L'esprit criminel est étrange et tordu...
The criminal mind's. a strange, contorted one-- Good evening.
Ses yeux lui sortent des orbites, ses dents sont découvertes, ses mains tordues!
It's in a terrible state. His eyes are popping out of their sockets, his teeth are bared, his hands contorted.
En fait, je pense que tu es plutôt mignonne, ton visage tout raté et tordu.
I think you looked rather cute, actually, your face all screwed up and contorted.
Cela ne vous blesse pas de vous retrouver dans une position morale aussi tordue ?
Doesn't it hurt you to put yourself in such a contorted moral position?
verb
Si vous posez la main sur elle, je jure que je vous ferai souffrir de manières que même votre esprit tordu ne peut pas imaginer.
If you lay a finger on her, I swear I will make you suffer in ways even your evil mind can't imagine.
Clouez-moi sur Sa croix tordue
Lay me on His crooked cross
C'est la vache à la corne tordue Qui a soulevé le chien Qui menaçait le chat Qui a tué le rat Qui a mangé le pourri
This is the cow with the crumpled horn... that tossed the dog that worried the cat... that killed the rat that ate the mold... that lay in the house that Jack built.
Je sais que t'es pas Zan et que c'est tordu de t'imposer ceci mais ça comptait pour lui.
I know you're not Zan, and I know it's kinda screwed to lay all this stuff on you, but this meant a lot to him.
Tu devrais être moins tordu.
You should lay off your own tweak.
C'est la jeune fille désespérée Qui a trait la vache à la corne tordue Qui a soulevé le chien Qui menaçait le chat
This is the maiden all forlorn... that milked the cow with crumpled horn... that tossed the dog that worried the cat... that killed the rat that ate the mold... that lay in the house that Jack built.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test