Translation for "surenchère" to english
Translation examples
Il a affirmé que personne ne serait autorisé à faire douter de notre conviction ou à faire de la surenchère et à constituer un parti en vue de prendre le pouvoir et de contrôler la population en étant l'agent d'une entité étrangère.
He said that Libyans would not permit anyone to fill them with doubts about their doctrine, to outbid them or to form a party so as to come into power, control people and become an agent of a foreign entity.
L'invasion catastrophique d'Al-Haram al-Charif à l'initiative de Sharon, en 2000, qui a déclenché la deuxième Intifada, résultait d'une surenchère sur Barak à gauche et Bibi à droite.
Sharon's catastrophic invasion of Al-Haram Al-Sharif in the year 2000, which triggered the second intifada, was an exercise in outbidding Barak on the left and Bibi on the right.
La désastreuse autorisation d'effectuer des fouilles sous le Mur occidental d'Al-Haram al-Charif accordée par Bibi en 1996 était un cas de surenchères sur Barak et Peres à gauche et sur Sharon à droite.
Bibi's disastrous authorization of excavations beneath the Western Wall of Al-Haram Al-Sharif in 1996 was an exercise in outbidding Peres and Barak on the left and Sharon on the right.
À l'intérieur d'Israël, les principaux dirigeants se livrent entre eux à une surenchère féroce et systématique au cœur de laquelle, trop souvent, se trouve Al-Haram al-Charif.
Inside Israel, the principal leaders are engaged in a continuous outbidding competition with one another. Too often the arena for that competition is Al-Haram Al-Sharif.
Mais il y a eu une surenchère.
You were outbid by...
Et avec la surenchère, tu te fais des ennemis - des autres réseaux.
Plus, by outbidding them, you've already made enemies of the networks.
- Notre offre a été surenchérie.
- We were outbid.
- Et s'il y a surenchère ?
What if he gets outbid?
Il y a une surenchère !
We got outbid!
Pas de surenchère sur moi, d'accord ?
I hope you're not gonna outbid me.
Et il y a eu une guerre de surenchères.
Daniel's in a mental hospital and I've got two major labels trying to outbid each other.
Ce que nous faisons... la surenchère de...
What we were doing -- the one-upmanship...
- on n'a pas besoin d'Harry et Tessa faisant de la surenchère.
- We don't need Harry and Tessa playing one-upmanship.
Si je vous fais une farce, vous allez faire une surenchère. Vous allez chercher comment me rendre la monnaie de ma pièce.
If I were to play a joke on you, it would be a one-upmanship and you would have to figure out how you were gonna get me back.
On en est plus aux surenchères, Docteur.
This has gone beyond one-upmanship, doctor.
Vous avez réservé en même temps pour éviter qu'on surenchère.
You double booked the room to scare us into overbidding.
En cherchant à fonder une famille, certains font de la surenchère les uns contre les autres pour adopter des enfants, qui pourraient alors faire l'objet de vente.
In the quest to establish a family, children may be subject to sale, with persons vying against each other to bid for adoption.
Il y avait également la question de la surenchère entre régions d'un même pays, voire entre plusieurs villes.
There was also the question of bidding between regions within a country, and even within cities.
L'Administration a choisi de signer des contrats multiples à prix maximum garanti afin de tirer le meilleur parti des conditions du marché, c'est-à-dire en s'assurant rapidement les prix les plus bas sans augmentation des risques pour le fournisseur et de la prime de risque que pourrait entraîner une surenchère.
237. The identified strategy is that of multiple guaranteed maximum price contracts, which allow the Administration to take advantage of the beneficial market conditions, locking in low prices as quickly as possible, without requiring the contractor to assume higher future risks and the related risk premium which would manifest itself in higher bids.
67. L'Expert indépendant se réjouit que la centralisation de toutes les procédures liées à l'adoption soit placée dorénavant sous l'autorité de l'IBESR, ce qui devrait mettre fin à la pratique de choix direct d'enfants dans les orphelinats et crèches par les parents adoptifs ainsi que la surenchère pécuniaire liée à l'adoption en Haïti.
67. The independent expert welcomes the fact that all adoption procedures have now been centralized under the authority of IBESR. This should put an end to the practice whereby children are selected directly from orphanages and crèches by adoptive parents. It should also end the bidding wars that take place in adoption in Haiti.
Des politiques non coordonnées de promotion de l'IED peuvent déboucher sur une surenchère néfaste, les gouvernements assouplissant la réglementation et offrant de généreuses incitations fiscales pour attirer les STN, au lieu de chercher à optimiser l'IED (Rapport sur le commerce et le développement, 2005, chap. III, sect. F).
Uncoordinated policies aimed at attracting FDI can result in a race to the bottom as governments cut regulations and offer generous tax incentives in a wasteful bidding war to attract TNCs, rather than striking a favourable balance between costs and benefits (UNCTAD Trade and Development Report 2005, chapter III, section F).
58. De jeunes Algériens auraient été recrutés et envoyés en Afghanistan pour y être formés militairement et, dès 1975, des mouvements islamistes auraient reçu des financements de pays étrangers, qui se seraient livrés à une véritable surenchère quant à leur parrainage.
58. Young Algerians are said to have been recruited and sent to Afghanistan for military training; from 1975 onwards, Islamist movements began to receive funding from foreign countries which turned their sponsorship into a veritable bidding war.
g) Ces évolutions ont suscité des inquiétudes quant aux effets préjudiciables des enchevêtrements de brevets et des <<guerres des brevets>> (dans les cas où les grandes entreprises technologiques se lancent dans une spirale de surenchère pour obtenir des portefeuilles de brevets qu'elles utilisent ultérieurement dans des actions en justice stratégiques engagées contre leurs concurrents), tant sur l'innovation que sur l'efficacité de la concurrence fondée sur l'innovation;
(g) These developments have raised concerns about adverse effects of patent thickets and so-called "patent wars" (where major technology companies engage in bidding wars for patent portfolios to be used in strategic litigation against competitors) on both innovation and the effectiveness of innovation-based competition.
Dans la déclaration qu'il a faite aujourd'hui, le distingué Ministre pakistanais des affaires étrangères a soulevé plusieurs points qui appellent des observations de notre part. Les mesures de confiance qui sont proposées par le Pakistan sont manifestement une surenchère destinée à masquer le dépit et l'embarras de ce pays de voir que son programme clandestin d'armement nucléaire est étalé au grand jour et ce de l'aveu même de ses dirigeants.
The distinguished Foreign Minister of Pakistan has in his statement today made several points on which I would like to give our comments. The CBMs proposed by Pakistan are an obvious bid to cover up their discomfiture and embarrassment at the fact that their clandestine nuclear weapon programme stands exposed by their own admissions even by their own leaders.
La Commission devrait également contribuer, par un dialogue ouvert, à la définition des conditions nécessaires à l'élaboration d'un cadre international pour les IDE de façon à éviter une surenchère coûteuse entre les pays qui s'efforçaient d'en attirer.
The Commission should also contribute, through open dialogue, to identification of the conditions necessary for the emergence of an international framework for FDI in a manner that avoided costly bidding among countries trying to attract FDI.
Les Russes auraient lancé une surenchère.
Apparently the Russians are starting a bidding war.
Il y a en fait une surenchère, mais Frankie ne vendra pas.
There's actually a bidding war, but Frankie won't sell.
C'est pratiquement une surenchère.
It's, like, practically a bidding war.
Mais cette surenchère n'était-elle pas démesurée ?
I understand, but let me ask you, wasn't that bid a little outrageous?
Pas d'autres surenchères ?
There, any further bids?
J'ai lancé sur une surenchère sur une œuvre d'art.
Yeah, I got into a bidding war over a piece of art.
C'est une lutte de surenchères.
It's a bidding war, sir.
Il n'y a pas de surenchères ?
Have I any further bids?
Je fais de la surenchère stressée.
I'm stress-bidding.
Mon pays, qui croit profondément dans les vertus du dialogue et de la concertation, se réjouit de voir l'idée de paix prendre peu à peu le pas sur la surenchère et l'escalade de la course aux armements.
My country, which believes deeply in the virtues of dialogue and consultation, is happy to see the idea of peace gradually replacing competitiveness and the escalation of the arms race.
Le Pakistan suivra de près les réactions des principales puissances à cette dernière surenchère envisagée par l'Inde.
Pakistan will closely follow the reactions of the major Powers to this latest intended escalation.
Pendant la même période, le nombre de nouveaux conflits à haute intensité (agressions et surenchères de violences) a également diminué, passant de 21 à 16.
In the same period, the number of new high-intensity conflicts (onsets and escalations) also dropped, from 21 to 16.
On assiste depuis lors à une montée de la surenchère de ces parties et à un renforcement sans précédent de leur soutien à la violence aveugle contre les Syriens.
In the meantime, the parties in question have continued to support escalating violence against the Syrians on an unprecedented scale.
Permettez-moi de vous présenter les vigoureuses protestations d'Israël face à la surenchère lancée ces derniers jours, sur le terrain dans le sud du pays, par l'organisation terroriste Hamas.
I write to you to convey Israel's strong protest following the escalation on the ground in southern Israel in the past few days, initiated by the Hamas terror organization.
L'Assemblée doit mettre un terme à cette crise en mettant fin à la surenchère délibérée des pratiques israéliennes.
The Assembly should end this crisis by putting an end to Israeli practices that have been deliberately escalated.
Ces actes se sont poursuivis, dans une surenchère qui risque de déstabiliser encore davantage une situation déjà précaire et de compromettre les négociations de paix en cours.
These actions have continued and escalated in the recent period, threatening to further destabilize the already fragile situation on the ground and to thwart the peace negotiations currently under way.
5. S'agissant des questions qui intéressent l'ensemble de la communauté internationale, telles que la question des armes de destruction massive, la Jamahiriya arabe libyenne rejette les menaces et la surenchère.
5. The Libyan Arab Jamahiriya rejects intimidation and escalation with regard to issues of concern to the international community such as the question of weapons of mass destruction.
Ils ont examiné les moyens d'aider à court terme les parties à éviter la surenchère, tant sur le plan diplomatique que sur le terrain, et de les inciter à reprendre les négociations.
They discussed ways to help the parties to avoid escalation diplomatically and on the ground in the short term, while also finding a way back to negotiations.
a) De veiller à la non-instrumentalisation politique de l'islam afin que celui-ci ne soit pas l'objet de surenchère susceptible de favoriser l'extrémisme religieux;
(a) The Government should ensure that Islam does not become a political tool, a situation that could escalate in ways that would promote religious extremism;
Mais sans surenchère.
But they wouldn't escalate.
Et le revolver, une surenchère.
And the gun, an escalation.
Une explication sur cette surenchère ?
Any idea why the escalation?
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test