Translation for "retrouver à" to english
Translation examples
verb
95. C'est ce que l'on retrouve à travers l'architecture du texte.
95. This is, indeed, what one finds in the text as presented.
a) Pour retrouver un fuyard;
(a) Finding escaped persons;
Nous avons besoin d'aide pour retrouver les disparus et les identifier.
We need help in finding the missing and identifying them.
Nous espérons que cet effort se traduira dans le dynamisme retrouvé de la Conférence.
It is our hope that this will find reflection in the dynamism of the Conference.
Si c'est le cas, quelles mesures sont prises pour les retrouver ?
If so, what steps had been taken to find them?
Quelles mesures ont été prises pour les retrouver?
What measures have been taken to find out their whereabouts?
Des efforts sont déployés pour retrouver ces enfants.
Ongoing efforts were being made to find those children.
verb
Nombre de victimes dont le cadavre a été retrouvé
Body recovered
Dans plus de 50 % des cas, les forces de l'ordre ont pu retrouver les victimes et, dans certains cas, retrouver des dépouilles.
In more than 50% cases, the LEAs were able to recover the victims and, in some instances, recovered the abandoned dead bodies.
Cet appareil n'a pas été retrouvé.
The equipment has not been recovered.
Trois corps ont été retrouvés.
Three bodies were recovered.
Il a été retrouvé au Darfour-Ouest.
The contractor was recovered in West Darfur.
Aucun autre corps n'a été retrouvé.
No further bodies were recovered.
Le corps de la victime n'a jamais été retrouvé.
The victim's body was never recovered.
Jusqu’à présent, les corps n’avaient pas été retrouvés.
So far the bodies have not been recovered.
L'ordinateur portable a été retrouvé.
The laptop has been recovered.
Leurs armes ont été retrouvées par la suite.
During the follow up, weapons were recovered.
verb
Dans cet esprit, je vous souhaite des débats productifs et me réjouis de vous retrouver à Accra.
In that spirit, I wish you productive discussions, and I look forward to meeting you again in Accra.
Les participants se sont engagés à se retrouver dans le cadre d'une série de réunions ministérielles biannuelles.
There is a commitment to carry the Conference forward in a biennial series of ministerial meetings.
J'attends avec impatience de nous retrouver avec des forces nouvelles à la reprise de nos travaux en 2002.
I look forward to our meeting again, revived and refreshed, when we resume our work in 2002.
L'ouverture de points de passage a permis aux familles de se retrouver plus facilement.
Opening of the crossing points has made it easier for families to meet.
Nous espérons que, dans ce petit univers qu'est le monde de la diplomatie, nous aurons l'occasion de nous retrouver.
We wish them all the best and hope that in the world of diplomacy - it is a very small world - we meet again.
Aujourd'hui, la paix nous permet de nous retrouver.
Today it is peace that allows us to meet once more.
:: Se retrouver sans tarder pour discuter et échanger sur les questions en rapport avec le processus de paix au Burundi.
- To meet without delay to discuss and exchange views on matters related to the peace process in Burundi.
Ils se sont engagés à entretenir régulièrement le dialogue et à se retrouver à Astana dans trois ans.
They pledged to continue the dialogue on a regular basis and to meet again in Astana in three years.
verb
Si cette mémoire n'est pas consignée maintenant, il sera extrêmement difficile de la retrouver à l'avenir.
If that memory is not captured now, it will be very difficult to retrieve in the future.
Un numéro unique sera attribué à chaque document qui sera ainsi retrouvé sans difficulté.
Each document will be assigned a unique number and will be fully retrievable.
La MINUAD cherche activement à retrouver les armes et le matériel de communication volés.
UNAMID is actively working to retrieve the stolen weapons and communications equipment.
Malheureusement, les factions n'ont pas appuyé ses efforts pour tenter de retrouver les véhicules pillés.
Unfortunately, the factions have not cooperated with ECOMOG in its attempts to retrieve looted vehicles.
La maladie du charbon est simplement une raison parmi d'autres qui doit nous inciter à retrouver cet élan.
Anthrax is only one motive for retrieving that momentum.
L'appareil a été retrouvé, mais sans sa carte mémoire.
The camera was retrieved, but the memory card was not.
Aucun avis correspondant aux critères n'a été retrouvé.
No corresponding notices were retrieved.
Les avis suivants qui répondent aux critères ont été retrouvés.
The following corresponding notices were retrieved.
La moto a été retrouvée plus tard par les autorités guinéennes.
The motorbike was later retrieved by the Guinean authorities.
verb
Plaignants dont on n'a pas retrouvé la trace
Complainants could not be traced Inquiries pending
pour qu'on n'y retrouve ni marc de violence
so that no trace of violence, no vengeance
Victimes dont on n'a pu retrouver la trace
Victims unable to be traced
À Batticaloa, 62 personnes ont été retrouvées sur un total de 204 et à Colombo, sur 76 cas, 16 personnes ont été retrouvées.
In Batticaloa 62 persons were traced out of a total of 204 cases and in Colombo, out of 76 cases, 16 persons were traced.
Le tireur n'a jamais été retrouvé par la police.
The gunman was never traced by the police.
L'auteur a été retrouvé au Canada en 1995.
The author was traced to Canada in 1995.
Les auteurs des tags n'ont pas été retrouvés.
The offenders have not been traced.
Personnes dont on a retrouvé la trace
Persons traced
On s'efforce de retrouver les parents naturels.
Efforts are made to trace the birth parents.
Ses autochtones ont retrouvé grâce à lui leur dignité et ont compris la force de l'unité.
Thanks to President Morales, the country's indigenous people had reclaimed their dignity and recognized the power of unity.
Les participants ont reconnu que l'aspect régional constituait un élément clef qui permettrait à tous les États de retrouver la stabilité et la prospérité.
The regional dimension was recognized as a key element for a return of all States to stability and prosperity.
A noter que ces deux mesures positives sont pratiquement les premières de ce genre; on ne les retrouve dans aucun autre AME.
It should be recognized that these two positive measures are almost the first of their kind; no other MEA has such provisions.
La communauté internationale verrait alors qu'elle a retrouvé un nouveau souffle et que c'est une organisation viable.
This would lead the international community to recognize UNIDO as a revitalized and viable organization.
L'esprit des principes de la Convention se retrouve dans les dispositions de la Constitution qui reconnaît l'inaliénabilité et l'inviolabilité des droits de l'homme, ainsi que le droit inhérent à la vie.
The spirit of the principles of the Convention is reflected in the provisions of the Constitution recognizing the inalienable and inviolable human rights and the inherent right to life.
C'est pour cette raison qu'il convient de saluer le Mozambique et les efforts qu'il ne cesse de déployer pour retrouver son identité de nation et d'État africain.
For this reason, Mozambique and its unflagging efforts to regain its identity as a nation and an African state deserved to recognized.
Je constate également que les dépouilles et les biens ne seront peut-être pas retrouvés en totalité et que les recherches devront, en définitive, prendre fin.
I also recognize that it is possible that not all remains and properties will be found and that the search will eventually have to come to an end.
L'un des faits évidents, reconnu par tous, est que l'on retrouve dans chaque crise une combinaison de facteurs naturels et d'éléments relevant de la responsabilité humaine.
One of the clear facts, recognized by all, is that every crisis presents a mixture of natural factors and elements of human responsibility.
verb
Les services responsables ne savaient trop quoi faire pour retrouver les malfaiteurs.
The services responsible were run off their feet searching for the malefactors.
Afin que l'Afrique retrouve sa viabilité économique à l'aube du nouveau millénaire, un appui total et tangible sera nécessaire.
If Africa is to regain economic viability in the run-up to the new millennium, full and tangible support will be needed.
Il la considère comme le fil commun qui se retrouve dans toutes ces activités.
He qualifies this as a common thread running through all of those activities.
En 2011, les prisons s'étaient même retrouvées à court de nourriture.
In 2011, the prisons had run out of food.
Elles doivent donc être envisagées comme des éléments fondamentaux que l'on retrouve à tous les stades du processus de suivi intégré.
These should therefore be viewed as essential elements running through an integrated follow-up process.
D'autres, en fuite, qui ont été retrouvées par la police ont été soit arrêtées soit retournées à leurs employeurs5."
Others were picked up by the police after running away and either arrested or returned to their employers." 5/
Beaucoup d'apprentis se sont enfuis de leurs lieux de travail désignés et se sont retrouvés sans papiers.
Many trainees had run away from their designated workplaces and become undocumented.
Je vous jure, si je me retrouve dans la même situation où nous nous sommes retrouvés à Hong Kong...
I swear, if I run into the same trouble I had with you in Hong Kong...
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test