Similar context phrases
Translation examples
verb
Chacun de ces États a contribué de façon significative à maintenir la stabilité et la sécurité internationales en renonçant à l'option nucléaire.
Each of those States has made a well-considered contribution to stability and international security by renouncing the nuclear option.
Notre pays a créé un précédent en renonçant volontairement à cet arsenal.
Our country has set a precedent by a voluntary renouncing of this arsenal.
La volonté des parties de se soumettre à un tribunal arbitral, renonçant ainsi à la compétence des juridictions étatiques, devait être énoncée sans ambigüité.
The will of the parties to submit themselves to an arbitral tribunal, renouncing the competence of the state courts, had to be unambiguously stated.
Récemment, l'Ukraine a fait un pas sans précédent en renonçant à son arsenal, qui était le troisième dans le monde de par son importance.
Not so long ago, Ukraine took an unprecedented step by renouncing the world's third largest nuclear arsenal.
La Libye demande donc à tous les États, particulièrement aux États dotés de l'arme nucléaire, de faire de même en renonçant à de tels programmes.
Libya therefore calls on all States, particularly nuclear-weapon States, to do likewise by renouncing such programmes.
Nous devons montrer aux gens qu'ils ont tout à gagner en favorisant la coopération et en renonçant à la violence.
We must show people they have everything to gain by embracing cooperation and renouncing violence.
b) Le règlement pacifique des différends, en renonçant à la menace ou à l'emploi de la force pour les résoudre.
(b) The peaceful settlement of disputes, renouncing the threat or use of force as a means of resolving their differences.
L'article 7 de la Convention a pour but d'éviter qu'un individu ne devienne apatride en renonçant à une nationalité antérieure.
The aim of article 7 of the Convention is to ensure that a person who renounces his former nationality does not become stateless.
Ce n'est qu'en adoptant une approche constructive et en renonçant aux politiques de deux poids deux mesures que l'on pourra améliorer la situation des droits de l'homme.
Only by adopting a constructive approach and renouncing double standards can the global human rights situation be improved.
Tous les groupes somaliens renonçant clairement à la violence et qui permettent un libre accès de l'aide humanitaire aux populations doivent y être associés.
All Somali groups that clearly renounce violence and allow unhindered humanitarian access should be included.
Renonçant à mon projet de fuite, j'étais prêt à avouer l'enlèvement de sa femme et le meurtre de Mario.
renounced my project of flight, and I was willing to plead.. as his wife's kidnapper and murderer Mario.
Les Renonçants se flagellent pour la rédemption de l'humanité.
The Renouncers flagellate themselves for the forgiveness of humanity.
Alors? - Elle est entrée chez les Renonçants.
She decided to renounce.
Tel Siddhârtha Gautama renonçant au royaume paternel pour devenir Bouddha.
Like Siddhartha Gautama renouncing his father's kingdom in order to become the Buddha.
En renonçant à la vue pour rejoindre le corridor des ténèbres... le monde de l'aveugle.
Renounce the gift of sighf and penefrate fhe corridor of shadows... the world of the blind.
renonçant à moi et aux miens dans la poursuite de ses douées cuisses ondulantes dans les méandres du ruisseau et des coteaux de terre labourée, croyant qu'elle détenait la route la plus sûre.
I wrongly thought myself destined to bring the news of her advent and of her harvests to all the villages, thus renouncing myself and my kin in pursuit of those sweeter than sweet thighs through the meanders of streams and ridges of ploughed land, trusting she knew the safest route.
Au cours du siècle passé, le Bélarus a apporté une contribution importante à la cause de la paix et a manifesté sa volonté de respecter rigoureusement les obligations imposées par l'ONU en renonçant aux armes nucléaires.
In the last century Belarus made an important contribution to this process in demonstrating full compliance with the obligations of the United Nations by relinquishing the possession of nuclear arms.
45. Les États-Unis reconnaissent le droit, en renonçant à la citoyenneté, de devenir apatride.
45. The United States recognizes the right of a person to relinquish citizenship and thereby become stateless.
Le Portugal s'est désintéressé du territoire en 1975, le laissant au bord de la guerre civile, renonçant de ce fait aux droits qui lui revenaient en qualité de puissance administrante.
Portugal had abandoned the Territory in 1975, leaving it on the verge of civil war, and thus had relinquished its rights as administering Power.
Il rend hommage aux rédacteurs du Traité et déclare qu'en renonçant à une part de leur souveraineté, les États parties ont collectivement réduit le risque d'apocalypse.
It paid tribute to the drafters of the Treaty and noted that, by relinquishing a part of their sovereignty, States parties had collectively reduced the risk of Armageddon.
Une organisation pose comme préalable au recrutement de fonctionnaires d'autres organisations qu'ils démissionnent de leur ancien poste, en renonçant à tous leurs avantages, y compris l'ancienneté.
In fact, one organization required staff members recruited from another organization to resign their former post and relinquish all entitlements, including seniority, prior to joining.
Conformément à cet engagement, le Brésil a également supprimé ses réserves au titre du Traité de Tlatelolco en ce qui concerne les explosions nucléaires à des fins pacifiques, renonçant ainsi au droit d'en effectuer.
26. In line with this commitment, Brazil also revoked its the reservations under the Tlatelolco Treaty concerning peaceful nuclear explosions, thus relinquishing the right to conduct them.
La PANI, tout en ne renonçant pas à sa fonction de direction, propose un changement radical dans les liens et les relations avec les ONG.
PANI has not relinquished its constitutional role as the lead agency, but it has proposed radical changes to its relationship with the NGOs.
En 1968, à la session d'automne, en renonçant volontairement à son droit de veto, le Roi a permis à l'Assemblée de devenir un organe souverain.
In the 1968 autumn session, the King voluntarily relinquished his right of vetoing bills, thereby making the Assembly a sovereign body.
Le Gouvernement de la République de Chypre demeure le seul gouvernement légitime du pays, malgré la décision prise par les Chypriotes turcs de se retirer des institutions de l'État en 1963 en renonçant à leurs fonctions.
The Government of the Republic of Cyprus remains the only legitimate Government of Cyprus, despite the choice of the Turkish Cypriots to opt out of the institutions of the State in 1963 by relinquishing their functions.
Vous rêves sont le seul endroit où vous pouvez être physiquement en sécurité, renonçant au contrôle.
Well, your dreams were the one place you could be physically safe, relinquishing control.
Et plus tard dans la journée, il a signé ce document, renonçant à la marque et à la propriété de la Kurt Amber en échange de 30 000 dollars.
And later in the day, he signed this document, relinquishing all trademark and ownership to Kurt's Amber in exchange for $30,000 in prize money.
Quand je le boirai, je cesserai d'exister. Renonçant à ma si précieuse vie. Mon corps.
when I drink it I will cease to exist relinquishing my most precious property.
verb
Espérant sincèrement que Taiwan contribuera à la promotion de relations d'amitié et de coopération dans la région en renonçant à son projet d'expédier des déchets nucléaires en Corée du Nord,
Sincerely hoping that Taiwan will contribute to the promotion of friendly and cooperative relations in this region by withdrawing its plan to ship nuclear waste to North Korea,
3) Il peut en effet arriver que le champ d'application territoriale d'un traité varie dans le temps soit parce qu'un État décide d'étendre l'application d'un traité à un territoire placé sous sa juridiction auquel le traité ne s'appliquait pas auparavant Par exemple en renonçant à une réserve territoriale (voir le projet de directive 1.1.3 [1.1.8] ci-dessus).
(3) The territorial application of a treaty may indeed vary across time either because a State decides to extend the application of a treaty to a territory under its jurisdiction which was not previously covered by the treaty,For example by withdrawing a territorial reservation (see draft guideline 1.1.3 [1.1.8] above).
a) Aucun État ne doit pouvoir dénoncer le Traité de manière à continuer de jouir des bienfaits découlant de son adhésion tout en renonçant aux obligations lui incombant en vertu dudit traité;
(a) No State should be allowed to withdraw from the NPT in a way that enables it to retain the fruits of its adherence to the Treaty while abandoning its obligations;
verb
Nous le serions en renonçant au pétrole.
We'd all be heroes if we quit using petroleum though.
verb
822. Avant d'entamer les poursuites, le Ministère public peut classer l'affaire, renonçant ainsi à un procès en vue d'en prévenir les fâcheux effets.
822. Before initiating judicial proceedings, the Public Prosecutor's Department may dismiss the case, as a means of cancelling the proceedings, in order to eliminate the negative effects of judicial proceedings.
verb
Les peuples du Moyen-Orient ont prouvé qu'ils s'employaient sérieusement à trouver un règlement pacifique à leurs problèmes anciens en renonçant à la voie du conflit et de la récrimination et en s'efforçant sincèrement de promouvoir la paix et la compréhension entre eux par le dialogue.
The peoples of the Middle East have demonstrated a serious commitment to achieving a peaceful settlement to their long-festering problems by forswearing the path of conflict and recrimination and making an earnest effort to promote peace and understanding amongst themselves through dialogue.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test