Translation examples
verb
Tu renonces à lui ?
Giving up on him?
Renonce à l'enfant.
Give up on that kid.
Tu renonces à ton futur, je renonces à ma liqueur
You're giving up your future, I'm giving up my Schnapps.
Renoncer à ma vertu ?
Give up my virtue?
Renoncer à mon travail ?
Give up my job?
Renonce à l'épreuve.
Give up now.
renoncer à mon désir
"give up my desire"
verb
d) Renoncer à être partie au traité.
(d) Renounce being a party to the Treaty.
Elle ne peut renoncer à ces congés;
Maternity leave may not be renounced;
Nombre de personnes ayant renoncé à la citoyenneté
Number of persons renouncing nationality
L'intéressé renonce à sa citoyenneté étrangère;
That they renounce their foreign citizenship;
Il ne peut renoncer à ce droit.
He could not renounce his right to such leave.
:: Lorsque l'intéressé renonce au statut de réfugié;
the statute of refugee is renounced;
Après avoir renoncé à la citoyenneté azerbaïdjanaise;
When a citizen renounces Azerbaijani citizenship;
Le M23 confirme qu'il renonce à sa rébellion
M23 confirms that it is renouncing its rebellion.
verb
2. Le débiteur ne peut renoncer à invoquer :
2. The debtor may not waive defences:
Autorité compétente pour renoncer à l'immunité
Authority competent to waive immunity
Renoncer à la présentation de certains documents
Waive presentation of individual documents
Droit de renoncer à la procédure d'extradition.
The right to waive extradition proceedings.
Elle ne peut renoncer à ce droit.
This right may not be waived;
Il peut renoncer à ces droits.
He/she may waive these rights.
On peut renoncer au droit à la pension alimentaire.
The right to maintenance can be waived.
Il n’est pas possible de renoncer aux congés maternité[224].
Maternal leave may not be waived.
Un étranger ne pouvait renoncer à un droit qui n'était pas le sien.
An alien could not waive a right that was not his.
verb
La communauté internationale se doit de ne pas renoncer à atteindre cet objectif.
The international community should not abandon this objective.
Il faut renoncer à la possibilité d'un recours à la force.
The option to use force needs to be abandoned.
Il a renoncé à cet argument depuis longtemps.
This pretext has long been abandoned.
La communauté internationale ne doit pas renoncer à cet objectif.
The international community should not abandon this goal.
Ce n'est pas parce qu'une loi est violée qu'on y renonce.
We do not abandon the law when it gets broken.
Cet espoir est illusoire et il faut y renoncer.
That hope was illusory and should be abandoned.
«Renoncer à une quelconque partie d'un territoire national revient à renoncer à l'ensemble du pays et à la libre volonté de son peuple.»
"Relinquishing any part of a nation's territory amounts to relinquishing the entire country and its people's free will."
Le fait qu'elle renonce à sa nationalité d'origine est par conséquent une condition.
It is a condition therefor that she relinquish her original nationality.
Il n'est donc pas envisagé pour le moment d'en suspendre l'utilisation ou d'y renoncer.
Therefore, there are no plans at present to suspend or relinquish the use of this device.
La loi stipule encore que nul ne peut renoncer à cette obligation ou à ce devoir.
The law stipulates that no one can relinquish this obligation or duty.
Il ne peut y renoncer.
Vacations may not be relinquished.
Aucun pays n'a jamais volontairement renoncé à ses privilèges ou à ses pouvoirs.
No country has ever voluntarily relinquished privilege and power.
Nous ne saurions renoncer au rôle central de l'Assemblée.
We cannot relinquish the central role of this organ.
Cuba est d'avis que nous ne devons ni ne pouvons renoncer au multilatéralisme; que nous ne devons ni ne pouvons renoncer aux Nations Unies; que nous ne pouvons ni ne devons renoncer à la lutte pour un monde de paix, de justice, d'équité et de développement pour tous.
Cuba believes that we should not, and cannot, relinquish multilateralism; that we should not, and cannot, relinquish the United Nations; and that we cannot, and should not, relinquish the struggle for a world of peace, justice, equality and development for all.
Ils doivent renoncer à toute autre nationalité qui est la leur, sauf s'ils sont ressortissants d'un pays dont la législation ne permet pas de renoncer à sa nationalité.
They must also relinquish any other citizenship that they possess unless they are citizens of a country whose legislation does not permit relinquishing one's citizenship.
À quoi une nation doitelle renoncer pour bénéficier d'une telle protection?
What must a nation relinquish in order to receive such protections?
Ainsi, aucun État ne devra renoncer à ses droits au titre du TNP.
In that way, no State should have to surrender its rights under the NPT.
Montant auquel les États Membres ont renoncé
Euro9,113,949 Funds surrendered by Member States Euro5,281,960
À la demande des adoptants, il peut être autorisé à renoncer à la nationalité bélarussienne.
On application by the adoptive parents, such a child may be permitted to surrender his or her Belarusian citizenship.
À la demande de ses parents, il peut être autorisé à renoncer à la nationalité bélarussienne.
On application by the parents, such a child may be permitted to surrender his or her Belarusian citizenship.
Les ressortissants par adoption sont tenus de renoncer à leur nationalité d'origine ou d'adoption.
Persons who are Colombian by naturalization shall not be required to surrender their nationality of origin or naturalization.
Elle exhortait ses disciples à ne jamais renoncer à leur objectif: reprendre le pouvoir à Kampala.
She exhorted her followers never to surrender in their objective of regaining power in Kampala.
De toute évidence, la politique d'intégration n'implique pas le renoncement à cette identité.
Obviously, the policy of integration did not entail surrendering that identity.
Il ne nous est pas demandé de renoncer à notre nation ou à notre culture.
It does not ask us to surrender our nationhood or our cultures.
Il est maintenant clair que les cinq membres permanents ne vont pas renoncer au veto ni le partager.
It is now clear that the veto will not be surrendered or shared by the five permanent members.
verb
Le Danemark a félicité l'Ouganda de sa décision de renoncer au projet de loi contre l'homosexualité.
Denmark commended Uganda for its decision to drop the Anti-Homosexuality Bill.
7. Nous pouvons accepter de renoncer à la référence "dans leur véhicule personnel ou dans un véhicule de service".
7. We can agree to drop the wording "in their personal vehicles or in service vehicles".
En l'occurrence, l'Éthiopie a été forcée de renoncer à ces conditions préalables inacceptables.
In the event, Ethiopia had to drop its unacceptable preconditions under duress.
À cet effet, les délégations devraient renoncer à l'insistance qu'elles mettent à limiter la compétence et l'indépendance de la cour.
To that end, delegations should drop their insistence on limiting the court's jurisdiction and its independence.
Si l'accusation renonce aux charges, le tribunal doit classer l'affaire.
Should the prosecution drop charges, the court had to dismiss the case.
Certains enfants sont alors contraints de renoncer à l'école, en particulier les filles.
This forces drop-out from schools, especially of girl children.
Nous nous félicitons de la décision des Etats-Unis de renoncer à leur proposition prévoyant un droit spécial de retrait du traité.
We welcome the decision by the United States to drop
Monrovia a accepté de renoncer à réclamer 60 millions de dollars des États-Unis à l'IRI.
Monrovia agreed to drop its US$ 60 million claim against IRI.
Ses parents auraient été menacés par la police pour les forcer à renoncer à porter plainte contre les soldats.
Her parents allegedly received threats from the police to make them drop the charges against the soldiers.
verb
En commettant de tels actes, ils avaient renoncé d'eux-mêmes à leur statut.
By those acts, they had abdicated their membership.
Cela ne signifie pas pour autant que nous devions renoncer à nos devoirs.
This does not mean, however, that we should abdicate our duties.
Au Mexique, l'Etat n'a pas renoncé à ses responsabilités sociales.
In Mexico the State has not abdicated its social responsibility.
Les défaites et les erreurs ne doivent pas nous amener à renoncer à nos efforts.
Defeats and mistakes must not lead to the abdication of efforts.
Leurs revendications sont une conséquence logique de leur renoncement à l'acquisition de l'arme nucléaire.
Their claims are a logical consequence of their abdication of the nuclear-weapon course.
L'État, ontelles souligné, avait renoncé pour l'essentiel à ses responsabilités.
The State, as they stressed, largely abdicated these responsibilities.
Pour l'expert indépendant, en déléguant ses pouvoirs, la Commission d'enquête renonce à exercer ses responsabilités.
In the view of the independent expert, such delegation by the Commission of Inquiry was an abdication of its responsibilities.
Mais cela ne veut pas dire qu'il renonce pour autant à son engagement dans ce domaine.
But this does not mean that we abdicate our engagement in this field.
Cela revenait aussi en quelque sorte à renoncer volontairement à un contrôle efficace sur le terrain.
It also constituted a sort of voluntary abdication of effective control on the ground.
verb
Pour avancer sur la voie d'une paix durable, les Burundais doivent renoncer à ces comportements partisans et promouvoir ensemble les droits de la personne humaine.
To achieve lasting peace, the people of Burundi would have to abjure their partisan bickering and work together for the promotion of human rights.
Dans leurs déclarations, les membres du Conseil ont appelé les autorités syriennes à faire preuve de retenue, à renoncer à la violence, et à mettre en œuvre des réformes politiques pour répondre aux aspirations du peuple syrien.
In their statements, the Council members called on the Syrian authorities to exercise restraint, abjure violence and implement political reforms to meet the aspirations of the Syrian people.
Il faut renoncer à la violence.
Violence has to be abjured.
145. Tout pays doit renoncer en ce qui concerne les populations autochtones, leurs terres et leurs ressources à un pouvoir qui ne serait pas limité par le respect des droits de l'homme et des droits généralement applicables dans ce pays.
145. Countries must abjure power with respect to indigenous peoples, their lands and resources that is not limited by respect for human rights and rights generally applicable in the country.
Nous sommes très heureux de voir que nos frères de l'Équateur et du Pérou ont décidé de renoncer à la menace de la guerre pour miser sur la paix.
We are especially delighted to see that our brothers in Ecuador and Peru have decided to abjure war and embrace peace.
M. Chowdhury (Bangladesh) dit que le Bangladesh a renoncé à l'option nucléaire et adhéré à tous les traités multilatéraux pertinents.
91. Mr. Chowdhury (Bangladesh) said that Bangladesh had abjured the nuclear option and acceded to all relevant multilateral treaties.
Nous devons alors, bien évidemment, renoncer à toute mesure unilatérale.
Thus, self-evidently, we must abjure unilateral action.
Toutes les parties intéressées doivent faire preuve de modération, renoncer à la violence et retourner à la table des négociations.
All parties concerned must exercise restraint, abjure violence and return to the negotiating table.
et chaque associé devra renoncer à sa prime annuelle.
$200,000 against the firm, and each partner needs to put aside their yearly draw.
Vous pouvez renoncer à toute idée de traitement préférentiel.
You can put aside any idea of preferential treatment.
verb
Quel piètre marché ce serait de renoncer à ton âme pour sauver ton fils bâtard.
What a poor bargain that would be to lay down your soul to save your bastard son.
Bien avant que tu sois né, mon frère et moi nous sommes préparés à renoncer à nos vies pour endosser cette responsabilité.
Since before you were born, my brother and I have been prepared to lay down our lives in service of that responsibility.
verb
C'est le lieu de saluer ici le courage, la lucidité et le renoncement de soi des hauts responsables israéliens et palestiniens qui, s'élevant au-dessus des contingences, ont su résolument faire le choix de la paix.
This is the moment to hail the courage, lucidity and self-abnegation of the high Israeli and Palestinian officials who have risen above circumstances and resolutely chosen peace.
verb
Un certain nombre de délégations ont exhorté les pays développés à ne pas renoncer à l'aide promise.
A number of delegations urged developed countries not to renege on promised aid.
Mais en dépit de tout cela, nous ne devons jamais renoncer à notre responsabilité collective de garantir une juste place dans la croissance mondiale aux pays les moins avancés (PMA).
But even in the face of all this, we must never renege on our collective responsibility to guarantee the rightful place of the least developed countries in global growth.
L'Ukraine, qui s'est attachée aux principes de la démocratie dès la première année de son indépendance, refuse de renoncer à ses responsabilités en matière de démocratisation.
Ukraine, which has been dedicated to the principles of democracy from the very first year of its independence, cannot and will not renege on its responsibilities in the area of democratization.
Ils ne nous pousseront pas non plus à renoncer à l'exigence d'une paix juste et globale.
Israel will not make us renege on our commitment to a just and comprehensive peace.
Nous ne devons jamais renoncer à nos engagements en faveur de la réalisation des Objectifs du Millénaire pour le développement.
We should never renege on our commitments to achieve the Millennium Development Goals.
Hésiter ou être trop prudent en cette phase critique serait renoncer aux promesses que nous avons faites et revenir à ce qui se fait couramment dans cette partie du monde.
To hesitate or move cautiously at this critical stage would mean reneging on the promises we have made and returning to business as usual in this part of the world.
En ce qui concerne la Palestine, il est regrettable que la mise en œuvre des droits du peuple palestinien ait régressé, Israël ayant renoncé à plusieurs de ses engagements diplomatiques et militaires en faveur de la paix.
In the case of Palestine, it was regrettable that the realization of the rights of the Palestinian people had been set back as a result of Israel's reneging on several of its diplomatic and military commitments to peace.
forbear with
verb
En troisième lieu, si les risques de nuire aux intérêts des générations futures apparaissent suffisamment clairs et importants, les générations actuelles devraient faire preuve de retenue et renoncer à certains avantages.
Third, where risks to the interests of future generations are reasonably clear and consequential, present generations should exercise forbearance, foregoing some benefits.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test