Translation for "nuisait" to english
Similar context phrases
Translation examples
verb
Il a été noté qu'elle nuisait davantage aux pays en développement, dont les populations étaient particulièrement vulnérables, qu'aux pays développés, d'autant plus que les premiers avaient moins de ressources pour faire face à ce problème.
It was noted that such crimes caused greater harm to developing countries, whose people were particularly vulnerable, than to developed countries; moreover, developing countries had fewer resources with which to confront the problem.
Le Directeur exécutif a souligné que la paix était subordonnée à l'état de droit et que la criminalité nuisait et faisait obstacle au développement durable.
He stressed that peace depended on the rule of law and that crime harmed and hindered sustainable development.
6. Les participants se sont accordés à reconnaître que la fraude commerciale portait gravement atteinte au commerce international et nuisait aux systèmes et aux marchés bancaires et financiers.
There was general agreement that commercial fraud represented a serious drain on international commerce and brought harm to banking and financial systems and markets.
98. La mission a noté que certaines entreprises s'étaient retirées des colonies de peuplement parce que leur présence nuisait à leur image et pouvait avoir des conséquences juridiques.
98. The mission noted that some enterprises had withdrawn from settlements because it harmed their image and might entail legal consequences.
La tendance actuelle nuisait au PNUD.
The current trend was harmful to UNDP.
Cette pratique était inappropriée et irresponsable car elle nuisait à la réputation du Comité et démentait sa tradition de coopération amicale.
She said that this practice was deemed inappropriate and irresponsible as it served to harm the reputation of the Committee and its traditional friendly cooperation.
Il aurait alors été demandé à M. Shatila comment il avait recueilli des informations sur différentes affaires et les avait soumises à Genève, et il lui aurait été dit qu'il nuisait à la réputation du Liban et de son armée.
Reportedly, Mr. Shatila was asked how he had documented cases and submitted them to Geneva and was told that he was harming the reputation of Lebanon and its military.
Toute violation de cette interdiction était passible d'une amende de 5 millions de couronnes tchèques au maximum, et si la divulgation nuisait gravement aux droits d'une personne, des sanctions pénales pouvaient être également envisagées.
Any violation of this ban could entail a fine of up to CZK 5 million, and if the disclosure causes serious harm to the rights of a given person, criminal penalties may also be considered.
Ils voyaient leur économie traditionnelle menacée par les chemins de fer et les routes qui empêchaient la chasse au renne et causaient l'érosion et l'ensablement des cours d'eau, ce qui nuisait à la pêche.
They saw their traditional economy threatened by the disruption caused by railways and roads which undermined reindeer hunting and caused erosion and silting of the rivers, which in turn harmed fishing.
Je la laisserai si ça ne nuisait pas à ma sainte mission mais le miracle doit être répandu et je vendrai plus de 3000 indulgences en un souffle
I would leave it if this did not harm my holy mission but the miracle will be extended and I'ññ sell more than 3,000 bulls in a breath.
verb
34. La criminalité environnementale ne portait pas seulement atteinte à l'environnement en menaçant la biodiversité et en détruisant les écosystèmes, mais elle nuisait également aux sites appartenant au patrimoine national ainsi qu'au développement économique et social durable.
Environmental crimes not only affected the environment by threatening biodiversity and destroying ecosystems but also damaged sites of national heritage and undermined sustainable economic and social development.
39. Le représentant de la Hongrie a indiqué que l'absence d'un régime paneuropéen de responsabilité pour les propriétaires de bateaux nuisait à la navigation intérieure, entraînant la hausse des primes d'assurance et, partant, des taux de fret, et qu'il était de l'intérêt du secteur de prendre sans délai une décision à ce sujet.
39. The representative of Hungary pointed out that the lack of a Pan-European regime of limitation of overall liability of shipowners is damaging to inland navigation, leading to increased insurance premiums and, therefore, to high freight tariffs and that it is in the interests of the industry that the decision to this issue should be found without further delay.
Quatre-vingt douze pour cent des personnes interrogées ont déclaré que cette mesure nuisait aux ventes et 76 % ont indiqué que les coûts de production avaient augmenté de ce fait.
Ninety-two per cent of those interviewed stated that the closure damaged sales, while 76 per cent indicated that production costs had risen as a result of the closure.
La nouvelle loi nuisait aux liens entre les résidents de Jérusalem et ceux du reste de la Cisjordanie, surtout entre les membres d'une même famille, comme on l'a expliqué plus haut. Auparavant, les résidents du territoire palestinien occupé qui étaient mariés à des citoyens israéliens pouvaient obtenir le statut de résident permanent à l'issue d'un long et laborieux processus; la nouvelle loi permettait uniquement d'obtenir un permis temporaire accordé par l'administration civile.
59. The new law damaged ties between residents of Jerusalem and the rest of the West Bank, especially, as described above, between family members. Residents of OPT married to Israeli citizens were previously able to receive, following an exhausting process, permanent-resident status; the new law only allowed temporary permits to be issued by the civil administration.
35. De nombreux intervenants ont constaté que les efforts déployés jusqu'à présent n'avaient pas été efficaces et suffisants pour lutter contre le problème de la drogue, qui gardait une dimension mondiale et qui compromettait le développement social et économique, nourrissait la violence et nuisait à la santé humaine.
Many speakers observed that the efforts carried out so far had not been sufficient or effective in combating the world drug problem and recognized that it persisted as a global challenge, undermining social and economic development and causing violence and damaging human health.
Certaines lois et certains dispositifs d'application de lois étaient discriminatoires, en particulier l'interdiction du foulard (hijab) dans les écoles, ce qui nuisait à l'épanouissement et à la promotion des femmes musulmanes en les privant de leur droit fondamental à l'éducation.
Some of the existing laws and many, in their application, were discriminatory, especially the headscarf (hijab) ban in schools which damaged the progress and advancement of Muslim women by depriving them of their basic right to education.
La Cour a ajouté que la publication des rapports de contrôle interne ne nuisait pas au bon fonctionnement des pouvoirs publics ou au processus de contrôle interne.
The Court added that the exposure of internal control reports does not damage the proper function of public authorities or the process of internal control.
Dans une autre déclaration, signée des docteurs J. C. et H. D. le 11 mai 1993, il était dit que l'épouse de l'auteur nuisait aux intérêts de leur fils en n'autorisant pas l'enfant à voir son père.
In another statement by Dr. J.C. and Mr. H.D. of 11 May 1993, it was stated that the author's wife was damaging the interests of their son by not allowing contact between the father and the son.
27. À la vingt-quatrième Réunion des chefs des services chargés au plan national de la lutte contre le trafic illicite des drogues, Amérique latine et Caraïbes, de nombreux intervenants ont constaté que les efforts déployés jusqu'à présent n'avaient pas été efficaces ni suffisants pour lutter contre le problème de la drogue, qui conservait ses dimensions mondiales et qui compromettait le développement social et économique, nourrissait la violence et nuisait à la santé humaine.
27. At the Twenty-fourth Meeting of Heads of National Drug Law Enforcement Agencies, Latin America and the Caribbean, many speakers observed that the efforts carried out so far had not been sufficient or effective in combating the world drug problem and recognized that it persisted as a global challenge, undermining social and economic development and causing violence and damaging human health.
verb
Le Gouverneur a par ailleurs admis que la limitation artificielle de l'année scolaire nuisait aux élèves, ajoutant qu'il convenait de l'allonger.
The Governor acknowledged that the artificial limitation on the school year was hurting children, adding that the limited school year must be lengthened.
Le premier programme est axé sur la lutte contre la corruption, dont une récente étude de la Banque mondiale a établi qu’elle nuisait au bien-être public et à l’activité du secteur privé, et qu’elle pouvait être fortement institutionnalisée.
15. The first programme was aimed at combating corruption, which a recent World Bank study had shown to hurt public welfare and the activities of the private sector, and which could be deeply institutionalized.
Il nuisait à mon affaire. voilà un délit sérieux.
He was hurting my business. that is a serious offense.
Le blogger faisait mauvaise presse au marché, ce qui nuisait au commerce de Daichan.
The blogger badmouthed the market, thus hurting Daichan's business.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test