Translation for "liaient" to english
Similar context phrases
Translation examples
verb
Dans ce contexte, certaines délégations ont évoqué des mécanismes qui liaient les prix payés aux producteurs agricoles à la croissance globale de la productivité de l'économie.
In this context, some delegations pointed to mechanisms that linked agricultural producer prices to the overall productivity growth in the economy.
16. Le Groupe mixte d'experts a reconnu les progrès importants réalisés dans la mise au point des chaînes de modèle qui liaient les émissions de polluants atmosphériques à des objectifs de biodiversité terrestre.
The Joint Expert Group acknowledged the significant progress made in developing model chains, which linked emissions of atmospheric pollutants to terrestrial biodiversity targets.
Les droits fondamentaux étaient immédiatement applicables et liaient les entités publiques ou privées, ce qui rendait leur mise en œuvre plus efficace.
Fundamental rights have also immediate applicability and link public and private entities, giving them greater effectiveness.
Le Comité a noté que certaines organisations liaient les calendriers de versement et la suspension des pénalités frappant le non versement des contributions.
13. The Committee noted a link in some other organizations between payment plans and the suspension of penalties for non-payment of assessed contributions.
Il a été considéré que les derniers résultats des recherches scientifiques, qui liaient l’intensification du phénomène El Niño à l’augmentation des gaz à effet de serre, témoignaient de l’urgence de créer un centre.
It was felt that some recent scientific results linking increases in ENSO intensity to greenhouse gas forcing lent urgency to the creation of a centre.
Les causes de nullité devraient donc concerner essentiellement les actes unilatéraux qui n'étaient pas révocables, c'est-à-dire ceux qui liaient l'État auteur de l'acte à l'égard d'une autre entité.
The causes of invalidity should essentially concern unilateral acts that were not revocable, or in other words those linking the State formulating the act to another entity.
La plupart des personnes qui étaient favorables à la levée des sanctions liaient l'imposition de ces mesures à l'ancien Gouvernement libérien, et plus particulièrement à l'ancien Président Charles Taylor, ou à la situation économique du pays.
138. Most of those in favour of lifting the sanctions linked the imposition of the sanctions either to the former Government of Liberia, directly to former President Charles Taylor, or to the present level of economic hardship in the country.
56. Le Représentant du Secrétaire général a noté durant sa visite que de nombreux interlocuteurs liaient la question de la sécurité à la mise en œuvre du processus de désarmement des Forces Nouvelles mais aussi des milices.
56. The Representative of the Secretary-General noted during his visit that many of the people he talked to linked the security issue with the disarmament of not only the Forces Nouvelles but also the militias.
Selon la théorie de la police, Reynolds est devenu policier pour détruire les preuves qui le liaient à la scène de crime.
Rosewood PD's working theory is that Reynolds became a police officer to destroy evidence that linked him to the murder scene.
On était drogués, placés dans des pods qui liaient nos esprits.
We were drugged, put into pods that linked our minds.
verb
En outre, le Tribunal administratif a souligné que les décisions de la Commission liaient le Secrétaire général.
Moreover, the United Nations Administrative Tribunal emphasized that Commission decisions were binding on the Secretary-General.
La Chambre a tout d'abord noté que les projets d'articles de la Commission sur la responsabilité de l'État << ne liaient pas les États >>.
The Chamber first noted that the ILC articles on State responsibility were "not binding on States".
Cette disposition était interprétée par presque tous comme signifiant que les instruments internationaux liaient les citoyens ainsi que les juges.
This was overwhelmingly interpreted to mean that those treaties were binding on citizens, and on judges as well.
Les membres considèrent pour la plupart qu'il s'agissait de déclarations à caractère politique qui, de ce fait, ne liaient pas juridiquement l'État auteur de la déclaration.
In the view of the majority of members, such declarations are political in nature and as such are not legally binding on the declaring States.
On a fait observer que les informations sur la fréquence de la mise en concurrence lors de la deuxième étape ne liaient pas l'entité adjudicatrice.
It was observed that the information about frequency of calls for second-stage submissions was not binding on the procuring entity.
Celles-ci ne liaient contractuellement les parties que si elles avaient demandé qu'il en soit ainsi.
These recommendations need not be contractually binding, unless the parties mandate that they should be so.
D'autres ont noté que les observations générales ou les recommandations ne liaient pas légalement les États parties.
Others noted that general comments or recommendations were not legally binding.
Le Rapporteur spécial était enclin à considérer qu'il s'agissait de déclarations ou d'actes authentiques qui liaient juridiquement les États concernés.
The Special Rapporteur was inclined to consider that they were genuine declarations or acts that were legally binding for the States concerned.
Mais quoi que ce soit qu'on partageait, eh bien... les liens qui nous liaient se défaisaient ce jour-là.
But whatever it was that we shared. Well... the ties that bind were a little loose that day.
verb
Puis, j'ai vu leurs mères se liaient d'amitié et discuter dans les allées... et bercer leurs bébés.
Then i saw the mothers bonding and talking in the hallways, and... Cradling their babies.
verb
Même si mes chaînes me liaient à toi.
Even if the chain was attached to you.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test