Translation for "les chagrins" to english
Translation examples
124. L'orateur demande que l'action prenne le pas sur le chagrin et la compassion.
He called for action to replace sorrow and compassion.
Nous partageons le profond chagrin de ses compatriotes et des membres de sa famille.
We share the deep sorrow of his compatriots and his family members.
La population pakistanaise partage en effet le chagrin et la peine de ses frères afghans.
The people of Pakistan share the sorrow and grief of their Afghan brethren.
Nous avons partagé la douleur et le chagrin de New York au lendemain de ces attentats.
We shared the pain and sorrow of New York in the aftermath of those attacks.
C'est avec un profond chagrin que nous nous rappelons ce jour tragique.
It is with deep sorrow that we remember that tragic day.
La tragédie et le chagrin ont frappé notre île une fois de plus.
Tragedy and sorrow have struck our island once again.
Le peuple pakistanais partage la peine et le chagrin de nos frères afghans.
The people of Pakistan have shared sorrow and grief with our Afghan brothers.
<< J'éprouve un profond chagrin
I know of a deep sorrow
Dans les moments de chagrin et de peine, nous ne faisons qu'un seul.
In moments of grief and sorrow, we are one.
Elle combine courage et grandeur, chagrin et sanglots.
It combines courage and greatness, sorrow and tears.
Mais, en dépit du profond chagrin que nous éprouvons suite aux événements passés et présents, l'activité régulière de cet organe doit se poursuivre.
But, despite the great sadness in all our hearts over the recent and ongoing events, the regular work of this body cannot be derailed.
De plus en plus, les femmes qui souffrent des répercussions de l'avortement, le décrivent souvent comme un acte violent et brutal, associé au chagrin, à la tristesse, à la honte et à la colère.
Increasingly, women who suffer the repercussions of abortion often describe it as violent and brutal. There is grief, sadness, shame and anger.
C'est avec beaucoup de tristesse et de chagrin que nous avons appris le décès de Son Altesse Royale.
It was with profound sadness and heartfelt grief that we learned of the passing of His Royal Highness.
Le brusque décès du Premier Ministre nous a tous emplis de chagrin et de tristesse.
The sudden passing of the Prime Minister has caused all of us a deep sense of grief and sadness.
Par contre, et avec une tristesse que je ne saurais cacher, je dois dire que ce qui se passe en Bosnie-Herzégovine et la tragédie du Rwanda sont pour nous une source de chagrin et d'angoisse.
Similarly, though with a sadness that I cannot conceal, I must say that events in Bosnia and Herzegovina and the tragedy of Rwanda cause us considerable distress and anguish.
La disparition prématurée d'un homme d'État suscite toujours une grande tristesse et des élans de chagrin.
The untimely passing of any leader is always marked with sadness and outpourings of grief.
J'ai tout fait pour t'épargner les chagrins des pauvres.
I've done everything I could to spare you the sorrows of the poor.
Les chagrins qui sont dans ma vie, je les changerai en joie pour toi ♫
"The sorrows that are in my life, I will convert it into joy for you."
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test