Translation for "chagrins" to english
Translation examples
grief
noun
Nous avons partagé son chagrin et nous lui avons présenté nos condoléances.
We shared their grief, and we extended our sympathies to the American people.
Nous partageons le chagrin des familles des victimes.
We share the grief of the families of the victims.
En ce moment de chagrin, le peuple jordanien n'est pas seul.
At this moment of grief, the people of Jordan are not alone.
Le peuple érythréen compatit à la douleur et au chagrin.
The Eritrean people share the pain and the grief.
Dans les moments de chagrin et de peine, nous ne faisons qu'un seul.
In moments of grief and sorrow, we are one.
Nous partageons le chagrin de sa famille et celui d'Israël.
We share the grief of his family and all of Israel.
Le chagrin, la douleur et la colère continuent de nous habiter.
Grief, pain and anger are still lingering.
Nous partageons le chagrin du peuple américain et des familles des victimes.
We share the grief of the American people and of the families of the victims.
Nous pensons que l'Organisation des Nations Unies partage notre chagrin.
We believe that the United Nations shares our grief.
Nous partageons l'angoisse et le chagrin des personnes affligées.
We share the anguish and the grief of the bereaved.
Quel esprit chagrin !
What spirit grief!
- C'était le chagrin.
It was grief.
J'étais chagrin.
I was grief.
C'est le chagrin.
It's grief.
Entre le chagrin et le néant, je choisis le chagrin.
Between grief and nothing, I'll take grief
Culpabilité ou chagrin ?
Guilt or grief?
-Le chagrin, c'est idiot.
- Grief's stupid.
Déni, chagrin, haine.
Denial, grief, anger.
"Douleur et chagrin"
Pain and grief.
noun
124. L'orateur demande que l'action prenne le pas sur le chagrin et la compassion.
He called for action to replace sorrow and compassion.
Nous partageons le profond chagrin de ses compatriotes et des membres de sa famille.
We share the deep sorrow of his compatriots and his family members.
Nous avons partagé la douleur et le chagrin de New York au lendemain de ces attentats.
We shared the pain and sorrow of New York in the aftermath of those attacks.
C'est avec un profond chagrin que nous nous rappelons ce jour tragique.
It is with deep sorrow that we remember that tragic day.
La tragédie et le chagrin ont frappé notre île une fois de plus.
Tragedy and sorrow have struck our island once again.
<< J'éprouve un profond chagrin
I know of a deep sorrow
Elle combine courage et grandeur, chagrin et sanglots.
It combines courage and greatness, sorrow and tears.
Et de chagrin.
And of sorrow.
A mon chagrin.
To my sorrow.
Noyez votre chagrin.
Drown your sorrows.
Avec insupportable chagrin
With unbearable sorrow
D'un profond chagrin
Of deep sorrow
Sans ces chagrins
Without these sorrows
Joie, peine, chagrin...
Joy, pain, sorrow...
"Le chagrin est profond"
SORROW'S DEEP"
"Rêves dorés et chagrin d'amour,"
"Golden dreams and great heartache,"
Chacun réagit différemment au chagrin.
Everyone deals with heartache differently.
Je suis juste allergique au chagrin.
I'm just allergic to heartache.
♪ De chagrin en chagrin nous résistons ♪
Heartache to heartache, we stand ♪
- La séparation et le chagrin ?
~ The parting and the heartache?
On a vécu de nombreux chagrins.
We went through many heartaches.
Je comprends ton chagrin...
I understand your heartache...
noun
Il est regrettable que près de cinq décennies après la fin de la seconde guerre mondiale, il puisse exister en Europe une situation qui soit de nouveau cause de souffrances et de chagrin à travers le monde et qui s'accompagne de graves violations des droits de l'homme qui horrifient la communauté internationale.
It is regrettable that after almost five decades since the end of the Second World War there should be a situation in Europe which again causes pain and distress throughout the world. There have been serious violations of human rights that have horrified the international community.
Au nom du Groupe des États d'Asie, je présente mes plus sincères condoléances au Gouvernement et au peuple espagnols ainsi qu'à la famille endeuillée de l'Ambassadeur de Piniés, en cette heure de chagrin et de douleur.
On behalf of the Asian Group, I extend our deepest condolences and sympathies to the Government and the people of Spain and to the bereaved family of Ambassador De Piniés in this hour of agony and distress.
Par contre, et avec une tristesse que je ne saurais cacher, je dois dire que ce qui se passe en Bosnie-Herzégovine et la tragédie du Rwanda sont pour nous une source de chagrin et d'angoisse.
Similarly, though with a sadness that I cannot conceal, I must say that events in Bosnia and Herzegovina and the tragedy of Rwanda cause us considerable distress and anguish.
La situation du petit me chagrine.
It always distresses me.
Est-elle très chagrinée ?
Is she very distressed?
Ca me chagrine trop.
It's, it's too distressing.
Je vais te consoler de ce gros chagrin.
And let me comfort you in your distress.
"Votre refus des broches m'a beaucoup chagriné.
I was distressed you would not accept the brooches.
Tu as l'air chagriné.
You look distressed.
O chagrin ignominieux!
O shameful distress!
- Cette question me chagrine.
- Do not distress me by such a question.
J'ai du chagrin, je pleure.
I'm distressed, therefore I wet myself.
En 1994, le Cycle d'Uruguay s'est enfin achevé après que les négociateurs des États-Unis et de l'Union européenne eurent conclu un accord à Blair House, au grand chagrin de nombreux pays qui se sentaient exclus mais l'ont néanmoins accepté.
In 1994, the Uruguay Round was finally concluded after United States and European negotiators struck a bargain at Blair House, much to the unhappiness of many countries that felt excluded but went along nonetheless.
Mais de chagrin, c'est possible.
No, but unhappiness will.
Chagrin d'amour ?
Unhappy in Love ?
La richesse crée le chagrin.
Wealth creates unhappiness.
Pourquoi cet air chagrin ?
Well, why does he seem so unhappy?
J'ai ai du chagrin.
I am unhappy.
- Un truc le chagrine?
- He's always unhappy.
Anna. Tu as du chagrin ?
- Anna, are you unhappy with this?
- Stadler est chagriné.
- Stadler's unhappy.
- Parce qu'elle a du chagrin.
It's unhappy.
noun
Plus de douleur, plus de chagrin.
# No more aches and no more pain #
Maintenant, tes chagrins personnels, tes énormes souffrances, tes terribles souvenirs,
Now, your personal aches, your enormous sufferings, your terrible memories...
Oui, mais il lui a offert un manteau de vison, ce qui devrait atténuer son chagrin un peu.
Yes, but he's giving her a mink coat which should stop the ache a little bit.
Dans le feu de l'action... on oublie ses chagrins.
You see, you can get lost in the big reality in-- in which all the little personal aches disappear.
Mourir, dormir, fini. Et par ce sommeil, déclarer mettre fin au chagrin et aux mille affres naturelles qui sont le legs de la chair.
To die: to sleep, no more and by a sleep to say we end the heart-ache and the thousand natural shocks that flesh is heir to.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test