Translation for "incurablement" to english
Translation examples
Le caractère incurable de la maladie
The disease's incurable nature
:: Facultés mentales de l'époux incurablement diminuées;
That the spouse is incurably of unsound mind
- L'enfant à naître souffrira d'une maladie grave et incurable;
If after birth the child will have a serious incurable disease;
Patients souffrant de maladies incurables - certifiées par un médecin.
:: Patients suffering from incurable diseases - certified by Medical Practitioners.
Pour insanité qui est jugée incurable.
insanity which is pronounced incurable
a) Une maladie incurable, ou s'il a plongé la victime dans un état végétatif;
(a) An incurable illness or if it has caused the victim to enter a vegetative state;
d) Les facultés mentales de l'époux sont incurablement diminuées;
(d) That the spouse is incurably of unsound mind;
Droit à des allocations de traitement médical en cas de maladie incurable
Treatment for incurable conditions
Le diabète est incurable, mais sa gestion est à notre portée.
Diabetes is incurable, but its management is within human reach.
Elle est incurable.
It's incurable.
Il est incurable !
He's incurable!
En orbite autour d'Elba II, une planète à l'atmosphère toxique et asile de la Fédération pour les derniers psychopathes incurables de la galaxie.
The Enterprise is orbiting Elba ll, a planet with a poisonous atmosphere, where the Federation maintains an asylum for the few remaining incorrigible criminally insane of the galaxy.
Ecoute, ce que j'ai fait aujourd'hui était vraiment mal je pourrais rester ici et essayer de te l'expliquer mon état d'esprit incurablement chargé parce que tu mérite que je m'explique pour mon attitude mais au lieu de te déballer 10 ans de thérapie j'espérais que peut-être je pourrais m'en sortir avec de simples excuses et j'espere que je ne t'ai pas laisser plus de cicatrices permanente.
Look, what I did was deadly wrong and I could stand here and try to explain to you my hopelessly troubled state of mind because you do deserve an explanation for my behavior but instead of feeding you 1 0 years of therapy I was hoping that maybe I could get by with a simple apology and hope that I haven't left any permanent scars.
Des blessés incurables, horriblement mutilés, sur le point de mourir.
Horribly injured, hopelessly mangled accident victims... on the point of death.
Je savais que tu ne pouvais pas être aussi incurablement dérangé... depuis si longtemps sans que ça amène de tragiques conséquences.
I knew you couldn't be so hopelessly geek-ridden... for so long without suffering some really tragic consequences.
La police force l'entrée et le découvre, mais... incurablement fou.
The police force their way in to seize him only to find he had gone hopelessly insane.
On ne donne pas de diplôme aux débiles incurables.
They don't give degrees to the hopelessly stupid.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test