Translation for "hopelessly" to french
Translation examples
(b) Acquisitions or mergers might be acceptable where the parties prove that the acquiring party is the least anti-competitive purchaser for a hopelessly failing enterprise.
b) Les acquisitions ou les fusions pourraient être acceptables lorsque les parties prouvent que l'acquéreur est l'acheteur le moins anticoncurrentiel d'une entreprise en déconfiture sans espoir de redressement.
Let us come together to seek justice for this great crime - and let us do so without war; let us come together to save from death the hundreds of thousands of poor women who die during childbirth every year; let us come together to save from death the 12 million children who die of preventable diseases before the age of 5 every year in the third world; let us come together to bring medicine for AIDS to the 25 million Africans who today are hopelessly awaiting death; let us come together to invest in development at least a portion of the billions already spent on bombing a country in which almost nothing has been left standing.
Unissons-nous pour demander justice contre ce grand crime sans avoir recours à la guerre; unissons-nous pour sauver de la mort des centaines de milliers de femmes pauvres qui meurent chaque année en couches; unissons-nous pour sauver de la mort les 12 millions d'enfants qui meurent chaque année dans le tiers monde, pour des raisons qui peuvent être évitées, avant d'atteindre l'âge de 5 ans; unissons-nous pour mettre des médicaments contre le sida à la disposition des 25 millions d'Africains qui aujourd'hui attendent la mort sans espoir; unissons-nous pour investir dans le développement ne serait-ce qu'une partie des milliards qui ont déjà été gaspillés pour bombarder un pays dont il ne reste pratiquement rien.
Its implementation is now totally and hopelessly deadlocked, preventing not only the admission of the 22 "innocent" candidates from G-23, but also the admission of 13 candidates in the subsequent stage.
Son application est maintenant totalement bloquée et cela sans espoir, ce qui empêche non seulement l'admission des 22 candidats "innocents" du Groupe des 23, mais également celle des 13 candidats du stade suivant.
The issue is much more difficult in the case of liberation movements, and hopelessly deficient in the case of internal armed conflicts.
La question est beaucoup plus difficile à trancher dans le cas des mouvements de libération et sans grand espoir de solution dans le cas des conflits armés internes.
This gratitude also springs from the immense humanitarian efforts of the United Nations to bury the dead, care for the wounded, give shelter to families left with nothing and assist columns of desperate refugees fleeing aimlessly, hopelessly, driven forward by a war that follows on their heels, by a war that persecutes them in order to destroy them.
Cette gratitude découle aussi des efforts humanitaires considérables faits par les Nations Unies pour enterrer les morts, soigner les blessés, procurer un abri aux familles ayant tout perdu et aider les nombreux réfugiés désespérés fuyant sans but et sans espoir, poussés en avant par une guerre qui les talonne et les persécute afin de les détruire.
Improving the health of poor people is a non-starter when health systems do not work and are hopelessly underfunded.
Vouloir améliorer la santé des pauvres ne correspond à rien si les systèmes de santé ne fonctionnement pas et restent désespérément sous-financés.
Although the South Korean authorities have no power at all with regard to resolution of the nuclear issue on the Korean peninsula, it is hopelessly in a hurry to meddle in that process, not knowing where to sit and where to stand.
Bien que les autorités de la Corée du Sud n'aient aucun pouvoir en ce qui concerne le règlement de la question nucléaire sur la péninsule coréenne, elles sont désespérément impatientes de se mêler de ce processus, ne sachant en fait ni que dire, ni que faire.
100. The topic of the obligation to extradite or prosecute was of particular interest to his Government, which had consistently called for the expansion of the scope of the principle to include the most serious crimes with international repercussions, thereby helping to fill the gaps in the fight against impunity that individual States were hopelessly trying to address by unilaterally extending their universal jurisdiction.
100. Le sujet de l'obligation d'extrader ou de poursuivre intéresse particulièrement le Gouvernement russe qui a toujours défendu un élargissement de la portée du principe aux crimes les plus graves ayant des répercussions internationales, ce afin de combler les lacunes dans la lutte contre l'impunité auxquelles les États essaient désespérément de faire face individuellement en élargissant unilatéralement leur compétence universelle.
Consequently, people who have waited hopelessly for results have been losing their faith in the United Nations.
Ainsi, les personnes qui ont désespérément attendu des résultats ont perdu foi en l'ONU.
Reform efforts are being held hostage by the inherent contradictions in today's international relations and remain hopelessly at a standstill despite the crucial importance we all recognize them to have for the effectiveness of the Organization.
Otage des contradictions inhérentes aux relations internationales contemporaines, elle piétine désespérément alors qu'elle est reconnue comme revêtant une importance cardinale pour l'efficacité de l'Organisation.
The basis for negotiations remains the road map of 2003, which is hopelessly out of date and which envisaged an end to the conflict by the end of 2005.
La base des négociations demeure la Feuille de route de 2003, qui est désespérément périmée car elle envisageait la fin du conflit pour la fin de 2005.
In Saint Vincent and the Grenadines, for example, farmers seeking generously donated financing for agricultural diversification have found themselves hopelessly mired in externally-imposed red tape and requirements that are impractical in the domestic context.
À Saint-Vincent-et-les Grenadines, par exemple, les agriculteurs qui cherchaient à bénéficier des financements généreusement accordés pour la diversification de l'agriculture se sont retrouvés désespérément englués dans des formalités et des exigences imposées de l'extérieur qui sont tout simplement inapplicables dans le contexte national.
The country's economic and social development programme for 1996—2000 called for the completion of the privatization of small enterprises, a quickening of the process of denationalization of large enterprises, the introduction of bankruptcy proceedings and liquidaton of some hopelessly inefficient enterprises, and the creation of conditions to attract more foreign capital investment.
Le programme de développement économique et social du pays pour la période 1996-2000 prévoit l'achèvement de la privatisation de petites entreprises, une accélération du processus de dénationalisation de grandes entreprises, l'introduction de procédures de faillites et la liquidation de quelques entreprises désespérément inefficientes, ainsi que la création de conditions attrayantes pour l'investissement de capitaux étrangers.
You are hopelessly outnumbered here.
Tu manques désespérément d'hommes.
I'm hopelessly devoted...
Je suis désespérément dévouée...
You're hopelessly locked in.
Tu es désespérément pris là-dedans.
It was hopelessly flawed.
C'était désespérément raté.
Darling, you're hopelessly romantic.
Chou, tu es désespérément romantique.
He gets hopelessly booked up.
Il est désespérément débordé.
I am... hopelessly addicted.
Je suis... déséspérément accroc!
Emily was hopelessly insane.
Émilie était désespérément folle.
No, we're hopelessly lost.
Non, on est désespérément perdus.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test