Translation examples
- c'est alors que tu n'as pas le droit d'hésiter >>.
It is then that you must not hesitate".
L'hésitation dans ce domaine est malsaine.
Hesitation in this respect is simply unhealthy.
D'où notre hésitation.
Hence, we hesitate.
Les hésitations ne nous aident pas.
Hesitation is not helping.
Le prix de l'hésitation a été énorme.
The price of hesitation has been enormous.
Notre peuple ne nous pardonnerait pas des hésitations.
Our people will not forgive any hesitation.
Pourquoi cette hésitation autour de cette décision particulière ?
Why is it that there is this hesitation on this particular decision?
Nous n'avons pas hésité à affronter le danger.
We have not hesitated to face that danger.
Il n'y a pas lieu d'hésiter.
There is no room for hesitation.
Aucune hésitation ne sera permise.
"There will be no hesitation", the commander continued.
- Ouais... j'hésite !
- Yeah ... I hesitate!
noun
Nous ne pouvons continuer à hésiter à appliquer les résolutions du Conseil de sécurité.
We cannot continue to waver in implementing Security Council resolutions.
Il ne doit y avoir aucune hésitation sur les principes du respect de la souveraineté des États et de la non-ingérence dans les affaires intérieures des États.
There must be no wavering with regard to the principles of respect for State sovereignty and noninterference in the internal affairs of States.
Et pourtant, nous ne pouvons cacher notre déception face à l'indécision et aux hésitations que nous voyons se manifester quand il est nécessaire d'envoyer un signal clair pour désamorcer les bombes à retardement et les foyers de conflit.
And yet we cannot hide our disappointment at the indecision and wavering we see over sending clear signals to defuse potential time-bombs and conflicts that are brewing.
La communauté internationale, à travers l'ONU, n'a jamais hésité à rejeter violemment et intégralement cette odieuse politique.
The international community, through the United Nations, never wavered, vehemently and completely rejecting that obnoxious policy.
Il est urgent, dis-je, que l'on arrête d'hésiter entre les rebelles et le pouvoir légal.
It is urgent that we cease wavering between the rebel forces and the legal authority.
La FSD devrait être immédiatement informée lorsqu'un parent semble hésiter à porter en justice un cas de sévices, d'abus sexuel ou de négligence à l'égard d'un enfant.
FSD should be immediately informed in the event that a parent seems to be wavering in the prosecution of a child abuse, child sexual abuse or child neglect case.
Pour cette raison, en ce qui concerne la réforme du Conseil de sécurité, le Samoa n'a jamais hésité au cours des années à apporter son appui de principe à un Conseil élargi - par l'augmentation de ses membres permanents et de ses membres non permanents.
That is why, with regard to Security Council reform, Samoa has not wavered over the years from its principled support for an expanded Council in both the permanent and non-permanent memberships.
Faisons en sorte que l'histoire montre que, dans une décennie décisive, les Membres des Nations Unies n'ont pas failli à leurs devoirs, qu'ils n'ont pas hésité à les remplir.
Let history show that in a decisive decade, members of the United Nations did not grow weary in our duties, or waver in meeting them.
Ceux qui ont les moyens et les capacités d'aider ne devraient ni hésiter ni se soustraire à l'appel de l'ONU.
Those who have the means and capabilities to help should not waver or shy away at the call of the United Nations.
Mon pays, le Japon, a réfléchi avec repentir à la seconde guerre mondiale, et il est décidé à ne jamais hésiter face à son engagement de contribuer à la paix et à la prospérité dans le monde.
My country, Japan, has reflected with remorse upon the Second World War, and is determined never to waver from its commitment to contribute to world peace and prosperity.
Hae-won hésite.
Hae-won's wavering]
Paxton n'a jamais hésité.
Paxton has never wavered.
Oui, j'ai hésité.
Yeah, I wavered.
N'hésite pas, Agamemnon.
Don't waver, Agamemnon.
Il n'a pas hésité.
He didn't waver.
Tu n'as pas hésité.
- You didn't waver.
Le Michigan hésite.
And Michigan is wavering.
- Votre main hésite? - Non!
- Does your hand waver?
Après avoir hésité entre <<general framework>>, <<general structure>> ou <<overall structure>>, il lui a semblé que l'expression <<general thrust>> présentait le mérite de mettre l'accent sur le caractère global de l'appréciation à laquelle il convient de procéder et de ne pas enfermer l'interprète dans une grille de lecture trop rigide.
After having vacillated between "general framework", "general structure" and "overall structure", it appeared to the Commission that the expression "general thrust" had the merit of placing the emphasis on the global nature of the assessment to be made and of not imposing too rigid an interpretation.
En revanche, le Comité a hésité à reporter l'examen du rapport d'un État partie de sa quarante-huitième session à sa session de novembre 2012, ce qui a soulevé la question de la manière dont le Comité pouvait répondre uniformément aux demandes de report.
In contrast, the Committee vacillated in its decision to postpone the consideration of one State party from its forty-eighth session to the session in November 2012, which has raised a question of how the Committee can respond in a consistent manner to requests for postponement.
Le Président Gbagbo s'est déclaré déçu de l'absence de progrès concernant le processus de désarmement, démobilisation et réinsertion, ce qui était imputable aux hésitations des Forces Nouvelles.
13. President Gbagbo stressed his disappointment over lack of progress on the DDR due to the vacillations of the Forces Nouvelles.
Nous pensons que la Conférence est l’instance appropriée, mais les efforts déployés pour y ouvrir des négociations doivent être faits avec le sérieux voulu et non dans l’hésitation et la confusion.
We believe the CD is the relevant forum, but the effort to open negotiations in the CD must be pursued with the seriousness that it deserves, not with vacillation and confusion.
Je demande l'aide du monde, parce que mon gouvernement a pris la décision de vaincre le terrorisme et de faire en sorte que ces quatre prochaines années ne soient pas marquées par un nouveau triomphe de la délinquance, ni par une nouvelle preuve de l'hésitation de l'État et de la société face à l'arrogance des malfaiteurs.
I ask for the world''s help because my Government has made the decision to defeat terror and to ensure that these four years do not elapse with theend in a renewed victory of delinquencyfor crime nor as in a new test toevidence of State and societal vacillation before the arrogance of the violent parties.
Il n'y a plus ni temps à perdre ni place pour l'hésitation.
There is no time to lose and no room left for vacillation.
L'autorité de l'Organisation des Nations Unies est sérieusement sapée à la moindre hésitation sur la question de savoir où et comment utiliser les "Casques bleus".
The authority of the United Nations is seriously undermined if there is vacillation on where and how to use the "Blue Helmets".
Au cours des mois écoulés, les Taliban eux-mêmes ont paru hésiter entre une politique de défi de la communauté internationale et une approche plus pragmatique consistant à essayer de répondre à certaines de ses exigences.
58. In the past few months, the Taliban itself has seemed to vacillate between challenging the international community, on the one hand, and a pragmatic attempt to accommodate some of its demands, on the other.
Dans ces affaires, la Cour a estimé que la Charte des droits garantit aux accusés un procès rapide, et que ce droit est dénié lorsque l'accusé, par suite des hésitations et des lenteurs du parquet, est contraint d'attendre son procès pendant de nombreux mois.
These cases held that accused persons are guaranteed a speedy trial by the Bill of Rights and that such right is denied when an accused person, through the vacillation and procrastination of prosecuting officers, is forced to wait many months for trial.
Je suis dégoûté et fatigué de tes hésitations.
I'm sick and tired of your vacillations
On commence à hésiter entre être dégoûté par le toucher et à le rechercher de toutes les façons, même la plus négative.
You begin to vacillate between bein' repelled by touch and seeking it out in any form, even the most negative.
C'est normal d'hésiter un peu.
It's okay to vacillate a little.
Je entendu distinctement une légère uplilt, ce qui suggère une hésitation, une vacillation, et peut-être une ambivalence?
I distinctly heard a slight uplilt, which suggests a hesitation, a vacillation, and maybe an ambivalence?
Vous comprendrez que j'hésite à exprimer une quelconque reconnaissance, car je ne suis que trop conscient du caractère délicat et difficile de cette tâche.
You will understand when I say I am reluctant to say that I am grateful, because I am very much conscious of the delicacy and the difficulties involved in this task.
37. Le PRÉSIDENT, parlant en son nom propre, hésite à conseiller à un Etat partie quelconque d'impliquer d'autres organes dans la recherche d'une solution à ses difficultés.
37. The CHAIRMAN, speaking in his personal capacity, said he was reluctant to advise any State Party to involve other bodies in seeking a solution to its difficulties.
La Directrice exécutive a indiqué que c'était avec hésitation et difficulté que le FNUAP proposait le déclassement de certains de ses fonctionnaires de rang supérieur au siège.
The Executive Director mentioned that it was with some reluctance and difficulty that UNFPA proposed the downgrading of some of its senior staff at headquarters.
On a fait remarquer que si le texte devait être adopté en tant que traité, certains États pourraient hésiter à le signer en raison des difficultés que présenterait la ratification interne.
371. It was also noted that if the text were to be adopted as a treaty, some States might be discouraged from signing it owing to difficulties in their domestic ratification process.
Toutefois, le Conseil de sécurité hésite à envoyer des forces de maintien de la paix surtout en raison de l'opposition du gouvernement et parce qu'il a du mal à trouver des troupes et du personnel.
However, the Security Council was wary of sending a peace-keeping force, mainly because of Government opposition and difficulties in finding troops and personnel.
a) Au plan psychologique, la difficulté de recouvrement tient au fait de l'hésitation de certains parents à payer la pension à laquelle ils ont été condamnés au profit de leurs enfants.
(a) At the psychological level, difficulties arise because some parents are reluctant to pay maintenance to their children, as they have been ordered to do so.
Nous pensons que, cette année, les auteurs ont fait un travail admirable, et c'est sans aucune hésitation que nous appuyons sans réserve le projet de résolution A/51/L.9.
We think that, this year, the sponsors have done an admirable job and we have no difficulty giving draft resolution A/51/L.9 our wholehearted support.
Moi... je tenais à vous... et en tant qu'Oryu la Pivoine Rouge, je voulais vous être utile. Je n'ai pas hésité à aller me battre par le jeu et les armes.
I've undergone many difficulties because I wanted to be a help for you... because of you.
- Lui arrive-t-il souvent d'hésiter?
- Two years, sir. - To your knowledge, has he ever had any difficulty making decisions?
noun
T'as hésité.
You just paused.
- Pourquoi as-tu hésité ?
- Why did you pause?
Pourquoi cette hésitation ?
Why are you pausing weirdly?
J'ai hésité.
I took pause.
Attends, t'as hésité ? !
What's with the pause?
Ce n'est pas une... hésitation.
I'm not... pausing.
noun
Il ne faut cependant pas hésiter.
However, we must not falter.
Ce n'est pas le moment d'hésiter, il est temps de se saisir de ce qui pourrait devenir une paix durable.
Let it not falter at this moment. This is the time to grasp what should be a tenable peace.
Nous ne devons pas hésiter à condamner ceux qui, au mépris de toutes les valeurs morales, recourent à de lâches actes de violence afin de poursuivre leurs sombres desseins.
We must not falter in condemning those who, in disregard of all moral values, resort to cowardly violence in seeking to advance their own obscure purposes.
Enfin, j'ai le plaisir d'annoncer que l'Australie ne marquera aucune hésitation à verser sa contribution à la riposte mondiale contre le VIH/sida.
Finally, I am pleased to say that Australia will not falter in its contribution to the global HIV/AIDS response.
L'évolution de la situation internationale, caractérisée par la persistance de foyers de tension dans certaines parties du monde et principalement en Afrique, où le développement ne connaît que balbutiements et hésitations, montre on ne peut plus clairement qu'il y a une corrélation évidente entre paix et développement.
The developing international situation, marked by continued hotbeds of tension in certain parts of the world, especially in Africa, where development is constantly sputtering and faltering, shows very clearly that there is an obvious correlation between peace and development.
Il est urgent que l'on n'hésite plus à choisir entre la démocratie incarnée par un gouvernement légal installé et des personnes qui ont pris les armes pour conquérir le pouvoir d'état.
We can no longer afford to falter between democracy, embodied in a legally established Government, and those who take up arms in order to seize power.
Une quelconque hésitation traduit une méconnaissance de l'objectif fondamental des terroristes : le rejet de l'humanité que nous avons reçue en partage.
If we falter now, we will be giving in to the terrorists' fundamental aim of rejecting the common humanity that we defend.
Nous ne pouvons nous permettre d'hésiter ou d'échouer dans leur réalisation.
We must not falter or fail in pursuing them.
A un moment où l'objectif d'un monde libéré de la faim est à la portée de l'humanité, la communauté internationale ne doit pas hésiter, mais au contraire affermir son sentiment de solidarité afin d'édifier un monde où tous jouissent effectivement du droit à l'alimentation.
At a time when the goal of a world without hunger was within reach, the international community must not falter but should reinforce its sense of solidarity by achieving a world in which all people had the right to food.
- N'hésite pas, femme.
- Don't falter, wife.
Le commun des mortels hésite, les princes agissent.
Mortals falter. Kings act.
Pourquoi entends-je une hésitation dans ta voix aujourd'hui ?
Why do I hear a falter in Your voice today?
"Notre marche commence à hésiter, on est étourdi"
"How we have begun to falter in our stride, we're indeed in a daze"
Au début, tu as hésité et tu as crié.
In the beginning, you faltered and shouted.
- Ce n'est pas le moment d'hésiter.
- Do not falter now.
Ce n'est pas la première d'entre nous à avoir hésité.
She would not be the first of our kind to falter.
Vous ne devez plus hésiter.
You cannot falter now.
Nous ne pouvons les laisser nous voir hésiter.
We cannot let them see us faltering.
Dans toute cette histoire, tu n'as même pas hésité.
Through this whole thing, you haven't faltered.
Plus d'un hésite le soir, se jure de rester et se réveille voulant fuir le jour même son Hunsrück natal et suivre l'appel de l'époque, un appel plus fort que notre volonté.
Many retire for the night irresolute and swear that they will stay for the duration, only to awake determined to tear up their roots that very same day and follow the call of the times, a call stronger than all our resolve.
La bande-son, c'est la petite bourgeoisie qui hésite constamment entre les deux.
the soundtrack is the petty bourgeoisie, forever fluctuating between one and the other.
parce que même si Marco est devenu hétéro, il hésite encore.
Cause even though Marco went straight, he still might fluctuate.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test