Translation for "guère" to english
Similar context phrases
Translation examples
Elles n'ont guère d'influence sur le rendement.
They hardly influence the yield.
Une telle attitude ne serait certainement guère souhaitable.
Such an attitude would hardly be desirable.
Actuellement ce motif ne joue plus guère.
Today this reason applies hardly at all.
Nous ne voudrions guère nous nourrir d'illusions.
We hardly wish to delude ourselves.
Le rapport du FMI n'est guère surprenant.
That report of the IMF is hardly surprising.
On ne peut guère parler de recours utiles.
This can hardly be called an effective remedy.
Cela ne nous paraît guère productif.
That is hardly productive.
Sans cela, une approche mondialiste n'est guère possible.
Without this, a globalist approach is hardly possible.
C'est un procédé qui ne peut guère s'avérer efficace.
That was hardly efficient.
sans guère susciter de discussions.
and gave rise to hardly any discussion.
- ne semble guère nécessaire.
- hardly seems necessary...
- Ce n'est guère le propos,
- That's hardly relevant.
Ça ne semble guère équitable.
Hardly seems fair.
Guère une observation clinique.
Hardly a clinical observation.
Ce n'est guère surprenant.
Which is hardly surprising.
Je n'ai guère dormi...
I hardly slept...
Impressionnant, mais guère convaincant.
Impressive, but hardly convincing.
ne sont guère étrangers.
are hardly strangers.
Ce n'est guère un dîner.
That's hardly dinner.
Je n'ose guère.
I hardly dare.
Voilà pour les héros de guerre.
So much for war heroes.
Les choses n'ont guère changé.
Things have not changed much.
Des codes facultatifs n'auraient guère d'utilité.
Voluntary codes do not achieve much
On n'a guère beaucoup de temps pour accomplir cette tâche.
Not much time was left to complete that task.
Les choses n'ont guère changé depuis.
Not much has changed since then.
La paix n'est pas simplement l'absence de guerre.
Peace is much more than the absence of war.
Le bilan n'est guère brillant.
Our balance sheet leaves much to be desired.
Or, le cadre de coopération ne faisait guère état de cette question.
There was not much information in the CCF on the subject.
Cela n'est hélas guère évoqué dans les médias.
Much of this, unfortunately, is not highlighted in the media.
- Les casseroles, guère plus.
- Saucepans, not much.
- La guerre peut éclater.
- War, pretty much.
Vous n'êtes guère rassurant.
Not much comfort.
- Je n'aime guère.
Don't like myself very much.
- Guère de chance ?
- Not much luck, huh?
Vous n'avez guère changé.
You certainly haven't changed much.
Guère plus que ça.
Not much more than that.
Je n'ai guère réussi.
Haven't had much success.
Ça ne m'importe guère.
I don't much care.
Il n'a guère changé.
He hasn't changed much.
On ne dispose guère de données et de statistiques sur le cannabis planté ou poussant à l'état sauvage.
Data and statistics on illicit cultivation and wild growth of cannabis continue to be scarce.
3. Les données disponibles pour calculer des fonctions doseréponse pour les cultures ne sont guère nombreuses.
Data for the derivation of dose-response functions for crops are scarce.
Des ressources déjà insuffisantes ont été détournées du développement économique pour financer l'effort de guerre.
Scarce resources were diverted from economic development to financing war efforts.
Il n'est guère possible au HCR de subvenir à leurs besoins élémentaires en raison de ses contraintes financières.
Owing to funding constraints, the Office was scarcely able to meet their basic needs.
Les rapports ne font guère état des monarchistes.
There is scarce mention of monarchists in such reports.
De toute façon, le dispositif ne pourrait guère fonctionner.
Moreover, the scheme could scarcely work.
La façon dont Jamal Al-Sabbagh a été tué n'est guère différente.
The way in which Jamal AlSibagh was killed was scarcely different.
Si cette critique était fondée, la CDI ne répondrait guère à sa vocation.
If that complaint were true, the Commission would scarcely be fulfilling its function.
Le problème général de la gestion des ressources localement rares ou fragiles n'est guère nouveau.
The general problem of managing locally scarce or fragile resources is not new.
Il y a peu d'espoir que l'année 1992 soit meilleure, et les perspectives pour 1993 n'apparaissent guère prometteuses."
There is little hope that 1992 will be better, and the prospects for 1993 are scarcely promising.
On ne voit guère de marque.
There's scarcely a mark on the flesh.
Le soleil ne brille guère ici.
The sun scarcely ever shines here.
La guerre avait rationné l'éclairage.
The war made fuel and lamp oil scarce.
On ne pourra guère l'éviter.
That can scarcely be avoided.
Cela ne semble guère possible, monsieur.
- That seems scarcely possible, sir.
Lt n'aurait guère pu le trompe.
It could scarcely have been wronger.
En temps de guerre, les épices sont rares.
In wartime, spices are scarce.
On ne trouve guère d'embauche au sortir de l'université.
Jobs are scarce for graduates.
Ils ne le croiront guère sans preuve :
They will scarcely believe this without trial:
Ce n'est guère l'endroit pour parler affaires.
This is scarcely the place to talk business.
Une fois adopté, ce dernier n'est guère utilisé et n'influence guère les activités de l'Organisation;
Once adopted, the plan is little used and has little real impact on the work of the Organization;
Cette proposition n’a guère été soutenue.
That proposal received little support.
Elle n'a guère reçu d'instruction.
She has little education.
Toutefois, on n'a guère essayé de négocier sur le plan multilatéral des accords d'équivalence technique, et les choses n'ont guère progressé à cet égard.
However, there has been little effort to multilaterally negotiate technical equivalence agreements, and little progress in doing so.
La situation ne s'est guère améliorée.
There was no or little improvement.
Les catégories n'ont guère de sens.
The groupings make little sense.
Il n'y a guère de justice.
There is very little justice.
21. Les normes ne sont guère utiles dans l'abstrait.
Standards are of little use in the abstract.
On n'a guère le choix.
We have little choice.
Vous jouiez à la guerre ?
Little war game?
Je ne suis guère petite.
I'm not little.
C'est une petite guerre.
It's a little war.
Blessure de guerre ?
Were you in the war, Mr. Little?
Notre petite guerre.
Our little war.
- La guerre, petit Thracien.
- War, little Thracian.
Un prisonnier de guerre ?
What, a little P.O.W.?
Pas encore guérie ?
Not cured yet, huh?
Et guère appréciée.
And not appreciated.
Pas une guerre.
Not a war.
Même en guerre
Not even in war.
- Pas de guerre ?
- Not gonna be any war?
pas la guerre !
Peace, not war!
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test