Translation examples
On dit que la cervelle gicle partout.
Their brains must splash out...
Pas de giclement. Pas d'éclaboussures.
no splatter. no splash.
Ça a dû gicler sur une connexion électrique
Probably splashed on an electrical connection,
Paris a été comme une giclée d'eau froide.
Paris was like a splash of cold water.
Des membres éclatés avec du sang qui gicle partout...
The limbs cut off with blood splashing everywhere...
Bien, ne laisse rien te gicler à la bouche.
I mean, don't let anything splash in your mouth.
Oh, son sang gicle!
Oh, her blood is splashing!
Je voulais faire gicler ses mensonges.
I wanted to splash the lies out of him.
Quelques balles, le sang gicle, et après ?
A few bullets, a splash of blood, then what?
Piquez-y une tête et que ça gicle !
Yeah, slam him down so hard, they'll splash!
Un jet, une giclée,
* A squirt, a spurt *
Le son du sang qui gicle.
Sounds of blood spurting.
Une goutte, pas une giclée.
Oh! A drop, not a spurt.
Le sang du grand pavois gicle !
Blood spurts from the bulwark!
Le sang gicle. On va au restaurant.
The blood is spurting out.
Dix autres, le sang gicle !
Heads spurting blood everywhere!
Giclée de sang, artère, meurtre !
Blood spurt artery murder!
- Empêcher le sang de gicler.
- Stop the spurting.
Avec du faux sang qui gicle?
A neck that spurts blood?
- Pour voir le sang gicler.
- See the blood spurt out.
T'as idée du sang qui gicle de la carotide d'un mec... quand on lui tranche la gorge ?
You got any idea how much blood jets out of a guy's neck... when his throat's been slit?
Adam recommençait juste à exercer son art à nouveau, et maintenant la prof gicle d'ici.
Adam was just starting to do his art again, and now the teacher jets out of here.
J'ai besoin de faire gicler sa fontaine
♪ I need to make his fountain jet ♪
Cody ! on gicle !
Cody, let's jet.
Il faut que je gicle.
I gotta jet.