Translation for "enchâssement" to english
Similar context phrases
Translation examples
La Saskatchewan s'appuie sur les lois provinciales et nationales pour faire respecter tous les droits enchâssés à l'article 12.
1135. Saskatchewan is guided by provincial and national health legislation to attain all of the rights enshrined in Article 12.
La garde des enfants n'est pas régie par le statut matrimonial des parents, mais par les principes enchâssés dans la Convention relative aux droits de l'enfant.
Custody of children was not governed by the marital status of the parents, but by the principles enshrined in the Convention on the Rights of the Child.
En Colombie, les principes de la parité des sexes et de l'égalité des chances pour les hommes et les femmes sont enchâssés dans la Constitution.
30. In Colombia, the principles of gender equality and equal opportunity for men and women were enshrined in the Constitution.
Le principe d'égalité des hommes et des femmes est déjà enchâssé dans la Constitution, adoptée quelque 30 ans avant que les Samoa ne ratifient la Convention.
The principle of gender equality was already enshrined in the Constitution, adopted some thirty years before Samoa's ratification of the Convention.
Les droits des enfants à l'éducation, aux soins de santé et à la protection sont enchâssés dans la Constitution du Qatar et dans la législation pertinente.
The Qatari Constitution and relevant legislation enshrined children's rights to education, health care and protection.
Autant qu'elle se souvienne, ces dispositions qui sont enchâssées dans la Constitution, n'ont fait l'objet d'aucune contestation juridique.
To the best of her knowledge, there had been no legal challenge to those provisions, which were enshrined in the Constitution.
Le Suriname est partie aux instruments les plus importants en cette matière, qui sont énumérés dans le rapport, et dont les principes sont enchâssés dans sa constitution.
Suriname was a party to the most important human rights instruments, listed in the report, and their principles were enshrined in its Constitution.
56. Mme Flore (Côte d'Ivoire) déclare que l'éducation est un des droits qui sont enchâssés dans la Déclaration universelle des droits de l'homme.
56. Ms. Flore (Côte d'Ivoire) said that education was one of the rights enshrined in the Universal Declaration of Human Rights.
En réponse au point 11, l'intervenante déclare que le principe fondamental de l'égalité se trouve enchâssé dans l'article 11 de la Constitution.
16. In reply to question 11, she said that the fundamental principle of equality was enshrined in article 11 of the Constitution.
Les dispositions du Pacte international relatif aux droits civils et politiques sont enchâssées dans la Constitution et le droit philippins.
The provisions of the International Covenant on Civil and Political Rights are enshrined in the Philippine Constitution and other domestic laws.
Ils sont enchâssés par les autres membres de la communauté.
They are enshrined by the other members of the community
Où était enchâssé
I am enshrined, once heroic
Cette histoire de la Reine de Sheba est enchâssé dans le livre sacré de la nation, sans lequel leurs rois ne pourraient pas gouverner.
That story of the Queen of Sheba is enshrined in the nation´s holy book, without which their kings couldn´t rule.
Mme Manalo, récapitulant les échanges de vues entre le Comité et l'État partie, déclare que l'Érythrée doit adopter des mesures concrètes de réforme juridique dans des délais précis et qu'il faudrait mettre un terme aux stéréotypes et aux valeurs paternalistes; les mécanismes nationaux pour la promotion de la condition féminine doivent être convenablement enchâssés dans les structures de l'administration, conformément aux obligations incombant au pays en vertu de la Convention.
57. Ms. Manalo, summarizing the dialogue between the Committee and the State party, said that Eritrea should introduce concrete legal reforms within a specific time and that stereotypes and paternalistic values should be overcome; the country's national machinery for women's advancement should be properly entrenched in the Government, in accordance with the country's obligations under the Convention.
De plus, depuis l'enchâssement de l'article 35 de la Loi constitutionnelle de 1982, l'État ne peut plus abolir unilatéralement un titre ancestral.
Moreover, since the entrenchment of s. 35 of the Constitution Act, 1982, the Crown can no longer unilaterally extinguish Aboriginal title.
Le Canada est un pays démocratique dont la constitution est fondée sur la primauté du droit, une division du pouvoir de légiférer entre les ordres de gouvernement, une déclaration des droits enchâssée (la Charte canadienne des droits et libertés), et un système judiciaire inspiré de la tradition de droit civil ou de common law.
Canada is a democratic country with a Constitution based on the rule of law, a division of law-making authority between levels of government, an entrenched bill of rights (the Canadian Charter of Rights and Freedoms), and a legal system that draws from both the common law and the civil law traditions.
Les principes d'équité et d'inclusion sont enchâssés dans l'orientation politique élaborée au cours de la dernière année en consultation avec les intervenants des collectivités.
The principle of equity and inclusion are entrenched in the policy directions developed over the last year in national consultation with stakeholders in the community.
La Commission est invitée à encourager la rédaction d'une nouvelle constitution qui enchâsse les droits fondamentaux des femmes et l'égalité entre hommes et femmes dans toute société afghane de l'avenir.
The Commission should encourage the drafting of a new constitution that would entrench women's human rights and equality for women and men in any future Afghan society.
L'expert reconnaît aussi que la Somalie passe par une étape décisive et prometteuse de son histoire politique et invite instamment les dirigeants somaliens et la communauté internationale dans son ensemble à saisir cette occasion pour enchâsser les droits de l'homme dans le cadre juridique, les structures et la mise en pratique des nouvelles modalités de gouvernance qui se font jour.
The expert also acknowledges that Somalia is at a significant and promising juncture of its political history and he urges the Somali leadership and the international community at large to seize the opportunity to entrench human rights in the legal framework, the structures and the operationalization of the emerging governing modalities.
Si vous n'êtes pas plus précis, nous pourrions nous retrouver enchâssé dans un débat à propos de Chaucer.
If you're not more specific, we could find ourselves entrenched in a debate about Chaucer.
Cela exigera la poursuite de politiques industrielles et agricoles enchâssées dans des politiques macroéconomiques axées sur la croissance.
This will require the development of both industrial and agricultural policies embedded within a framework of growth-oriented macroeconomic policies.
Néanmoins, ces caractéristiques deviennent des facteurs de risque quand elles sont enchâssées dans un système plus vaste de discrimination et d'exclusion au sein de la société.
Nevertheless, such characteristics become risk factors when they are embedded in a broader pattern of discrimination and exclusion within society.
Le concept de péréquation remonte à la fondation du Canada en 1867 et est enchâssé dans un programme officiel depuis 1957.
The concept of equalization can be traced back to Canada's founding in 1867 and has been embedded in a formal program since 1957.
Les membres des groupes de femmes autochtones affirment que les inégalités historiques enchâssées dans la Loi sur les Indiens continuent à créer des problèmes relativement au manque de protection des droits fonciers matrimoniaux des femmes des Premières nations sur les terres des réserves indiennes.
Aboriginal women's groups argue that historical inequalities embedded in the Indian Act continue to present problems on issues related to the lack of protection available to First Nations women's matrimonial real property rights on Indian reserve lands.
Le respect de l'environnement était enchâssé dans le fondement philosophique du mouvement olympique.
Respect for the environment was embedded in the philosophical foundation of the Olympic movement.
144. La position du Gouvernement du Canada face à la diversité a évolué avec le temps et s'enchâsse à présent, à l'échelle nationale et internationale, dans un vaste cadre de droits civils, politiques, sociaux et linguistiques, ainsi que de droits visant la protection des minorités.
144. Canada's approach to diversity has evolved over the years and is embedded within a broad framework of civil, political, social, language and minority rights both nationally and internationally.
C'est enchâssé dans le muscle.
No. It's embedded in the muscle.
la décapitation... qui s'enchâsse dans le pare-brise.
the decapitation. The head embedded in the windshield.
Un récepteur satellite géant enchâssé dans le haut de cette montagne surveille l'espace en cas de signes de vie intelligente.
A giant satellite receiver embedded in the top of this mountain monitors outer space for signs of intelligent life.
Tu crois... qu'on s'est enchâssés ?
You think it's possible that we embedded?
J'ai les résultats des particules enchâssées dans les os.
I got results back on that particle you found embedded in the bones.
oui, c'est un morceau de son triquetral gauche avec du gravier enchâssé à l'intérieur.
Yes, it's a shard from her left triquetral with gravel embedded in it.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test