Translation for "empêcherait" to english
Translation examples
verb
Cela empêcherait qu'un programme en apparence civil ne masque un programme d'armement.
This would prevent a seemingly civil programme masking a weapons programme.
Ce taux empêcherait la survenue d'épidémies sur le plan épidémiologique.
This rate would prevent epidemics.
Dans ce cas, il est clair que la prescription empêcherait la révision;
The statute of limitation, then, would prevent the possibility of revision, for obvious reasons;
Cette loi empêcherait l'ouverture de toute enquête.
This law reportedly prevents any investigations from taking place.
Cela empêcherait que des peuples s'éloignent du processus démocratique.
It would prevent the alienation of peoples from the democratic process.
Ne nous laissons pas conduire sur une voie qui l'en empêcherait.
Let us not take a path that might prevent this institution from doing so.
Ce qui est plus important encore, elle empêcherait le détournement du processus.
More important still, it would prevent the process from being sidelined.
Cela n'empêcherait pas la production et l'utilisation de ces substances à l'avenir.
This would not prevent future production and use of these substances.
Un traité sur les activités spatiales militaires empêcherait-il la création de débris?
Would a treaty on military space activities prevent debris?
Cette information empêcherait des morts ?
Will this information help you to prevent future loss of life?
Le poids empêcherait Mr Lister de le lever.
The extra weight would prevent Mr Lister getting it up.
Tu savais que cela t'empêcherait de partir comme les autres !
You knew the blue kryptonite would prevent you from ascending like the others!
Tu disais que le bouclier empêcherait ça.
You said the shield would prevent that.
Qu'est-ce qui m'empêcherait de pousser mes propres pions ?
What's to prevent me striking a blow for myself?
Comment on peut savoir qu'il empêcherait un procès équitable ?
How do we know that this book would prevent a fair trial?
Pourquoi ça m'empêcherait d'être maire?
Why would it prevent me from being mayor?
- Cela empêcherait cette attaque.
- It would prevent this attack.
Un champ d'isolement empêcherait toute contamination.
A containment field would prevent contamination.
Y a-t-il quoi que ce soit qui empêcherait votre compréhension ?
Is there anything that would prevent your understanding?
verb
29. Dans ce contexte, le Gouvernement a souligné que ce programme est essentiel à l'efficacité de la police et n'est pas le produit d'une quelconque notion <<politiquement correcte>> qui empêcherait les policiers de faire convenablement leur travail.
In that context, the Government has emphasized that this programme lies at the heart of effective policing and is not some "politically correct" notion which stops police officers doing their job properly.
Une décision de la Cour suprême empêcherait le prosélytisme ou les conversions religieuses et refuserait un statut légal à deux organisations chrétiennes.
94. A Supreme Court decision would allegedly put a stop to proselytizing and religious conversions and deny legal status to two Christian organizations.
, rien n'empêcherait la Commission de recommander l'inclusion de telles clauses types, qu'elle pourrait adopter, dans les futures conventions multilatérales conclues dans des domaines particuliers pour lesquels l'application des règles générales paraîtrait inadaptée.
there is nothing to stop it from recommending the inclusion of any model clauses it might adopt in future multilateral conventions on specific topics for which the application of general rules would seem inappropriate.
En janvier 2007, une faction du JTMM a annoncé qu'elle empêcherait le déroulement des élections de l'assemblée constituante dans le Terai.
In January 2007, one JTMM faction announced it would stop constituent assembly elections in the Terai.
Une action d'ensemble des membres du Conseil protégerait les vies des Syriens et empêcherait une poursuite de l'escalade du conflit.
Comprehensive action by members of the Council will protect the lives of the Syrian people and stop the conflict from escalating any further.
138. Le 11 août 1993, le premier ministre, M. Rabin, a pour la première fois déclaré qu'il n'empêcherait aucun membre de son Cabinet de rencontrer des membres de l'OLP. (Jerusalem Post, 12 août 1993)
138. On 11 August 1993, Prime Minister Rabin stated for the fist time that he would not stop any member of his Cabinet from meeting with a member of the PLO. (Jerusalem Post, 12 August 1993)
Mais nous avons également dit de la façon la plus claire, et cela remonte au message que le Président Clinton a adressé à la Conférence en janvier 1994, que ce traité empêcherait la création de nouvelles générations d'armes nucléaires et enrayerait la dissémination à dans d'autres Etats des capacités de mettre au point des explosifs nucléaires.
But we have also made it crystal clear, as long ago as President Clinton's message to this Conference in January 1994, that this treaty will stop new generations of nuclear weapons as well as constraining the spread of nuclear explosive capabilities to other States.
Selon certaines informations, la police palestinienne empêcherait les ouvriers de se rendre dans trois des colonies.
Reports indicate that Palestinian police are stopping workers on their way to three settlements there.
Sinon, elle m'empêcherait.
Go it alone, or she'll try and stop me.
- Qu'est-ce qui l'en empecherait ?
- What's stopping him?
Comment m'en empêcherait-il ?
How could he stop me?
Qui vous en empêcherait ?
No one would stop you.
- Qu'est-ce qui m'empêcherait?
- What could stop me?
verb
Un silence de la loi-type, en revanche, n'empêcherait aucun Etat d'exiger une telle notification.
Silence in the model law, on the other hand, would not preclude any nation from requiring such notice.
Il convient de souligner que la convention proposée n'empêcherait pas l'adoption de normes plus strictes au niveau national.
25. It must be stressed that the proposed convention would not preclude the adoption of stricter standards at the national level.
La spécialisation dans tel ou tel domaine n'empêcherait pas les membres de poser des questions concernant d'autres domaines.
Specialization would not preclude members from posing questions in areas outside their speciality.
De plus, elle empêcherait la prolifération illégale d'armes et de matières nucléaires.
Moreover, it would preclude the illegal proliferation of nuclear weapons and materials.
Cela ne les empêcherait toutefois pas de négocier et d'adopter par accord mutuel de nouvelles modifications de fond préalablement au référendum.
Such agreement would not, however, preclude the leaders from negotiating further substantive changes by mutual agreement in advance of a referendum.
En évitant d'inclure d'emblée des mandats, empêcherait-on véritablement que des négociations se tiennent sur les questions principales?
Would avoidance of mandates ab initio, in reality, preclude substantive negotiations on core issues?
En outre, une telle déclaration n'empêcherait pas l'élaboration d'une convention sur la responsabilité des États à l'avenir.
Moreover, such a declaration would not preclude the elaboration of a convention on State responsibility in the future.
Le maintien du statu quo (ne rien faire de nouveau), de par sa nature même, empêcherait de poursuivre une approche intégrée et globale.
Continuing the status quo (doing nothing new) would, by its very nature, preclude pursuing an integrated, overarching approach.
- Bon, est-ce que... le fait de ne pas tomber amoureux et de regarder notre vie dans les yeux... et de ne plus jamais avoir une relation-- est-ce que ça nous empêcherait de faire l'amour?
Now, would our not falling in love... and standing eye to eye with our lives... and not having a relationship ever again thing, would that, um-- would that preclude us from having sex?
verb
Elle oeuvrerait en étroite coopération avec l'ECOMOG, ce qui ne l'empêcherait pas d'opérer indépendamment du Groupe lorsqu'il le faudrait.
UNOMIL and ECOMOG would collaborate closely in their operations. This would not, however, impede UNOMIL's ability to operate independently as required.
Elle appuie également la variante 1 de l’article 12, dans la mesure où l’inclusion de garanties supplémentaires empêcherait le Procureur de s’acquitter efficacement de ses attributions.
It also supported option 1 for article 12, as the inclusion of additional safeguards would impede the effectiveness of the Prosecutor’s functions.
Je demande aux groupes armés de s'abstenir de faire quoi que ce soit qui perturberait le trafic aérien et empêcherait les Somaliens d'entrer dans leur pays et d'en sortir librement.
I call upon armed groups to desist from imposing measures that disrupt air traffic to Somalia and thereby impede the freedom of the people of Somalia to travel in and out of the country.
Ce projet prévoit, aux termes de son article 7, des sanctions à l'encontre de tout parent ou tuteur qui empêcherait l'accès des enfants âgés de 6 à 16 ans à la scolarisation.
Under article 7, the bill imposes penalties on any parent or guardian who impedes the access to education of children aged between 6 and 16.
Nous appuierons toutes les mesures, ici au Conseil, et surtout sur le terrain dans la région, permettant de promouvoir cet objectif, et nous nous opposerons à toute mesure qui l'empêcherait.
We will support any action here in the Council and, more importantly, on the ground in the region that will further that goal, and will oppose any action that would impede it.
Les procédures d'agrément d'organisations religieuses non originaires de l'Ukraine seraient également retardées par les autorités aux niveaux local et régional, ce qui empêcherait l'acquisition de propriétés.
The procedures for the registration of religious organizations originating outside Ukraine were said to be delayed by the local and regional authorities, and this allegedly impedes the acquisition of property.
Les procédures d’enregistrement d’organisations religieuses non originaires d’Ukraine seraient également retardées par les autorités aux niveaux local et régional, ce qui empêcherait l’acquisition de propriétés.
The procedures for the registration of religious organizations originating outside Ukraine were said to be delayed by the local and regional authorities, which allegedly impedes the acquisition of property.
Ces rapports ne servent qu'à éclairer les dires du demandeur d'asile et à identifier tout obstacle qui l'empêcherait de donner une description cohérente de son passé et de sa situation.
Such reports can only help to interpret the asylum story and identify any barriers impeding the asylum seeker from giving a coherent account of his or her experiences.
De plus il n'y a aucune restriction culturelle en matière de vêtements qui empêcherait la pleine participation des filles et des femmes.
Moreover, culturally, there are no restrictions in attire that impede the full participation of girls and women.
La MONUL agirait en étroite coopération avec l'ECOMOG, ce qui ne l'empêcherait pas d'opérer indépendamment du Groupe lorsqu'il le faudrait.
Although UNOMIL and ECOMOG would collaborate closely in their operations, this would not impede UNOMIL's ability to operate independently as required.
verb
En outre, ceci empêcherait de fournir aux Parties des services d'une qualité qu'il est possible d'offrir avec les ressources humaines actuelles et prévues des secrétariats.
Furthermore, it would hinder the possibility of obtaining a level of service to Parties that is inherently possible given the existing and projected allocations to the secretariats in terms of human resources.
Ce type de coordination et la cohérence qu'elle rendait possible contribueraient à garantir que le développement de l'énergie de la biomasse n'empêcherait pas d'utiliser les récoltes et les terres pour l'alimentation.
It was noted that such policy coordination and coherence would help to ensure that the development of biomass energy did not hinder the use of crops and lands for food.
L'établissement de liens artificiels avec d'autres questions ne faciliterait pas mais au contraire empêcherait la conclusion du traité dans les délais.
Artificial links to other items will not help but rather hinder its conclusion on schedule.
Or, le maintien de ces dispositions pourrait arrêter les progrès dans ce domaine et empêcherait d'adapter la loi à l'évolution technologique.
Retaining those provisions, however, might block those developments and would hinder the adaptation of the law to technological evolution.
Cela empêcherait les élèves qui n'ont pas achevé leurs études secondaires de s'inscrire dans les établissements de formation professionnelle.
This hinders school dropouts to study at vocational training schools.
Les villageois ont fait observer que la construction d'une colonie dans la région empêcherait le développement de leur propre village (Al-Tali'ah, 4 mai).
The villagers pointed out that the construction of a settlement in the area would hinder the expansion of their own village. (Al-Tali'ah, 4 May)
Une surreprésentation de l'industrie des fluorocarbones dans le processus d'examen des HFC empêcherait les Parties d'évaluer avec précision des solutions de remplacement qui ne demandent pas d'autres technologies.
Over-representation in the HFC review process by the fluorocarbon industry would hinder the ability of the Parties to gauge accurately the feasibility of not-in-kind alternatives.
33. Le Comité s'est dit préoccupé par les informations selon lesquelles de nombreux enfants béninois n'avaient pas été enregistrés à la naissance, ce qui les empêcherait d'accéder aux services de santé et à l'éducation.
33. CESCR was concerned that many Beninese children had not been registered at birth, which hindered their access to health services and education.
Et qu'est-ce qui empêcherait cela ?
And what would hinder that?
verb
Cette incertitude empêcherait les journalistes et les rédacteurs de se montrer critiques, en particulier du fait que certains journaux ont déjà reçu un ou plusieurs avertissements.
This uncertainty is said to deter journalists and editors from being critical, particularly in view of the fact that one or more warnings have been received by some newspapers.
Ils ont également redit qu'à leurs yeux cet incident, et tout incident de ce type, n'empêcherait pas la nation afghane et la communauté internationale de lutter contre les forces du terrorisme et d'œuvrer pour la reconstruction et le développement de l'Afghanistan;
The Ministers also reaffirmed their conviction that this incident and any such incident would not deter the Afghan nation and the international community in their struggle against forces of terrorism in reconstruction and development of Afghanistan;
Ils ont également redit qu'à leurs yeux ce type d'incident n'empêcherait pas la nation afghane et la communauté internationale de lutter contre les forces du terrorisme et d'œuvrer pour la reconstruction et le développement de l'Afghanistan;
The Ministers also reaffirmed their conviction that such incidents would not deter the Afghan nation and the international community in their struggle against forces of terrorism in reconstruction and development of Afghanistan;
11. De nombreuses délégations ont estimé que la création d'une cour criminelle internationale efficace et largement reconnue pourrait garantir que les auteurs de crimes internationaux graves soient traduits en justice et empêcherait à l'avenir la perpétration de ces crimes.
11. There was broad recognition that the establishment of an effective and widely accepted international criminal court could ensure that the perpetrators of serious international crimes were brought to justice and deter future occurrences of such crimes.
Il a été dit que les atrocités commises dans un nombre de plus en plus grand d'États faisaient qu'il était urgent d'instituer une cour criminelle permanente qui permettrait de traduire en justice les auteurs de crimes contre l'humanité et empêcherait que de tels crimes ne se répètent.
It was said that the atrocities committed in an ever increasing number of States had created an urgent need to establish a permanent criminal court which would ensure that the perpetrators of crimes against humanity were brought to justice and deter the occurrence of such crimes.
12. De nombreuses délégations ont estimé que la création d'une cour criminelle internationale efficace et largement reconnue pourrait garantir que les auteurs de crimes internationaux graves soient traduits en justice et empêcherait à l'avenir la perpétration de ces crimes.
12. There was broad recognition that the establishment of an effective and widely accepted international criminal court could ensure that the perpetrators of serious international crimes were brought to justice and deter future occurrences of such crimes.
44. Le recours à la rétention comme mesure dissuasive pourrait également être remis en cause à la lumière des travaux de recherche récents, qui montrent qu'il n'existe pas de preuve empirique du fait que la rétention empêcherait la migration irrégulière ou dissuaderait des individus de demander l'asile.
44. The impulse to use detention as a deterrent measure could also be questioned in the light of recent research, which indicates that there is no empirical evidence to support the conclusion that detention deters irregular migration or discourages persons from seeking asylum.
verb
Monaco a fait savoir que l'application des règlements du Code maritime de la Principauté empêcherait la pratique non autorisée de la pêche dans les zones relevant de la juridiction nationale d'autres États.
54. Monaco stated that implementing regulations to the Maritime Code of the Principalty prohibit unauthorized fishing in areas under the national jurisdiction of other States.
Il n'existe aucune disposition juridique qui empêcherait les femmes de représenter Malte sur le plan national ou international.
There is no legal form of discrimination which prohibits women from representing Malta at the national or international level.
Ces dispositions porteraient notamment sur l'aménagement du territoire et sur l'interdiction de toute exploitation des ressources naturelles qui empêcherait les Samis de préserver et de promouvoir leur mode de vie et leur culture traditionnels.
The chapter would contain provisions on planning in the Sámi Homeland and on the prohibition against letting the use of natural resources there undermine the opportunities of the Sámi to carry on and promote their traditional livelihoods and culture.
3. Mme SHENWICK (États-Unis d'Amérique) estime que le texte du projet de décision est trop général; il empêcherait le licenciement des fonctionnaires pour quelque raison que ce soit, y compris une faute professionnelle.
Ms. SHENWICK (United States of America) said that, in the view of her delegation, the text of the draft decision was much too broad; it would prohibit the involuntary separation of a staff member for any reason, including professional misconduct.
Cependant, il y a lieu de penser que la prise en compte d'activités non déclarées menées en dehors d'installations déclarées empêcherait la conclusion de négociations sur le traité en rendant la vérification très laborieuse, onéreuse et ingérable.
Nevertheless, the present working paper takes the view that the inclusion of undeclared activities beyond declared facilities would prohibit the conclusion of FMCT negotiations by making verification very cumbersome, expensive and unmanageable.
Cette disposition n'empêcherait pas d'apposer sur le suremballage les différents numéros ONU si d'autres règlements en disposaient ainsi.
This would not prohibit anyhow marking the overpack with the different UN numbers if this would be required by other regulations.
Mais ça ne l'empêcherait pas de répondre par oui ou non si on devine.
But it would not prohibit him from answering yes or no if we guess.
verb
Ce n'est pas que ça me plaise de mentir par omission, mais mon père m'empêcherait de partir.
Not that I was asked to keep silent, but I knew my father would forbid me to go
De plus, ça empêcherait toute OPA inamicale des Japonais: la loi interdit toute acquisition étrangère de radios ou de télés.
Plus it would solve Trask's problem with the Japanese competitors trying to take him over, because FCC forbids foreign ownership of radio as well as TV.
Des fois qu'on t'empêcherait de t'apitoyer sur ton sort !
God forbid anything should interfere with you feeling sorry for yourself!
verb
- Y a-t-il quelque chose dans le coffret qui empêcherait Kirsten de partir ?
- Is there anything in that time capsule that would make Kirsten wanna stay in Florida?
J'ai compris qu'aucune croyance ne m'empêcherait de m'effondrer en morceaux.
I stayed belief that somehow in our power.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test