Translation for "déplace" to english
Translation examples
adjective
Statut juridique des personnes <<déplacées>> et des personnes <<déplacées à l'intérieur du territoire>>
Legal status of "displaced" and "internally displaced" persons
Les déplacements ont recommencé et les déplacements pour la seconde fois se sont accélérés.
Displacement started anew, and re-displacement accelerated.
2. L'interdiction des déplacements arbitraires s'applique aux déplacements :
2. The prohibition of arbitrary displacement includes displacement:
1. Déplacement et personnes déplacées 276 − 278 67
1. Displacement and displaced persons 276 - 278 64
Les déplacements de personnes déjà déplacées se poursuivent.
Already displaced people continued to be further displaced.
4. Risque d'expulsions et de déplacements secondaires des personnes déplacées
4. Risk of evictions and secondary displacements of internally displaced persons
Réfugiés, déplacés de guerre et personnes déplacées à l'intérieur du pays
Refugees, war-displaced persons and internally displaced persons
- Du courant de déplacement ?
- Displacement current? Here?
- Tibia-péroné déplacée.
Tib-fib displaced.
- Ton esprit deplacé.
Your displaced spirit.
Fracture non déplacée.
Non-displaced fracture.
Péronéo tibiale déplacée.
Displaced tib-fib.
Un déplacement d'écho.
Echo displacement. Exactly.
- On a été déplacés.
- We were displaced.
OK, moteur de déplacement, il est temps de déplacer.
Okay, displacement engine, time to displace.
Ca l'a déplacée.
This displaced it.
adjective
En conclusion, je tiens à confirmer que des réactions aussi déplacées et inacceptables aux déclarations de responsables croates ne dissuaderont pas la Croatie de maintenir des relations de bon voisinage que la Croatie entretient avec tous les pays de la région.
In conclusion, I would like to confirm that such unwarranted and unacceptable reactions to statements by Croatian officials will not deter Croatia from pursuing good-neighbourly relations with all countries in the region.
Le Pakistan considère la déclaration de l’Union européenne du 13 août 1999 sur les prétendus «meurtres pour des questions d’honneur» injustifiée et déplacée.
1. Pakistan considers the European Union’s statement of 13 August 1999 on so-called “honour killings” as unwarranted and misplaced.
Je demande à tous les États Membres de s'abstenir de restreindre de manière injustifiée les déplacements et la délivrance des visas ou de fermer leurs frontières, et de s'employer plutôt à mettre à disposition les ressources humaines essentielles qui contribueront à endiguer l'épidémie.
I appeal to all Member States not to impose unwarranted travel and visa restrictions or close their borders, but rather to deploy the essential human resources that will help to contain the outbreak.
Une référence aussi déplacée donne l'impression que le régime en place, qui fonctionne sans heurt depuis des décennies, a été modifié.
Such an unwarranted reference creates the impression that there has been a change in this regime, which has been functioning smoothly for decades.
53. La question du mécanisme institutionnel est assurément une affaire interne pour l'UE, et il faut seulement espérer qu'elle ne suscitera pas de discours déplacés et manœuvres injustifiées à l'encontre de la coopération entre l'UE et la Russie.
53. The institutional mechanism is certainly an internal matter for the EU and it is only to be hoped that there will not be unwarranted rhetoric and moves directed against EU-Russian cooperation.
Cela est totalement déplacé et ne sert qu'à envenimer l'atmosphère et à entraver les efforts déployés par les Nations Unies pour régler ce problème.
Not only was it totally unwarranted; it merely served to poison the atmosphere and to hamper United Nations efforts to resolve the problem.
16. M. YU Mengjia déclare que les événements qui se déroulent actuellement en Palestine préoccupent gravement le Comité et que dès lors, il ne serait pas déplacé que celuici soulève la question de la torture et des mauvais traitements dans les territoires occupés.
Mr. YU Mengjia said that the events in Palestine were of serious concern to the Committee. Raising the question of torture and ill-treatment in the occupied territories was therefore not unwarranted.
M. Raguttahalli (Inde), exerçant son droit de réponse, déclare que les propos du représentant du Pakistan au sujet du Jammu-et-Cachemire sont sans objet et déplacés.
66. Mr. Raguttahalli (India), speaking in exercise of the right of reply, said that the comments made by the representative of Pakistan with reference to Jammu and Kashmir were unwarranted and irrelevant.
2.5 Le 13 janvier 1987, l'auteur a été inculpé d'abus des biens sociaux et du crédit de la société et aussi de s'être attribué des frais de déplacement injustifiés.
2.5 On 13 January 1987, the author was charged with misuse of company assets and credits, and also with having claimed unwarranted travel expenses.
Ce sermon était un peu déplacé.
Perhaps my lecture was unwarranted.
La réaction de Mateo était déplacé, mais en tant que proviseur, il est de ma responsabilité d'être plus minutieux.
Mateo's actions were unwarranted, but as an administrator, it was my responsibility to be more thorough.
Cette pub déplacée pourrait rendre impossible
This unwarranted publicity could make it impossible for Mr. Simpson
Même si nous vous avons lavé de tout soupçon, au cours de notre enquête, nous avons trouvé plusieurs échanges avec des suspects au cours desquels vous avez eu des gestes déplacés.
Although we've cleared you of all criminal charges, during the course of our ongoing investigation, we found several interactions with suspects in which you displayed an unwarranted amount of physical contact.
adjective
Expliquer l'absence de sensibilisation ou de sensibilité à la spécificité sexiste de la violence par le retard pris pour rédiger la version définitive la législation sur la violence domestique est complètement déplacé car ce n'est absolument pas le cas.
Attributing lack of awareness or sensitivity of the gender specificity of violence to the delay in finalizing the domestic violence legislation was completely uncalled for since it was definitely not the case.
De ce fait, il nous paraît déplacé que l'Ouganda soit mentionné dans la déclaration.
In the circumstances, the reference to Uganda in the statement was uncalled for.
Dans ce contexte, la déclaration de l'Union européenne transmet un message totalement faux et donc déplacé.
Seen in that light, the EU statement sends a completely wrong message and is, therefore, uncalled for.
Par ailleurs, en ce qui concerne les commentaires déplacés qui ont été faits sur la France, en matière d'hypocrisie il faut mieux se taire.
Moreover, with regard to the uncalled-for remarks directed at France, Korea would do well to stay silent on the matter of hypocrisy. ORGANIZATION OF THE 1995 CONFERENCE
Le membre de l'Inde a déclaré que ces remarques étaient tout à fait désobligeantes et déplacées, a exprimé son désaccord total vis-à-vis de ces observations et a souligné qu'il ne représentait que le ministère indien de l'Environnement et des Forêts et qu'il n'avait aucune affiliation avec quelque ministère que ce soit en rapport avec les produits chimiques au sein du gouvernement indien.
The member from India said that he found such statements highly objectionable and uncalled for, registering his strong disagreement with them and pointing out that he was representing only the Ministry of Environment and Forests and had no affiliations with any other ministry in the Indian Government related to chemicals.
Les pays donateurs devraient se souvenir que l'aide au développement ne peut pas devenir un prétexte pour exercer une influence déplacée.
Donor countries should remember that development aid cannot become a pretext for uncalled-for influence.
Mme Alsaleh (République arabe syrienne), exerçant son droit de réponse, dit que la déclaration faite par le représentant du Liechtenstein lors de la cinquième séance de la Commission est déplacée et sans rapport avec le point de l'ordre du jour et reflète une connaissance incomplète de la situation en Syrie.
74. Ms. Alsaleh (Syrian Arab Republic), speaking in exercise of the right of reply, said that the statement made by the representative of Liechtenstein at the Committee's 5th meeting had been an uncalled-for departure from the agenda item and a reflection of his incomplete knowledge of the situation in Syria.
Indépendamment de nos remerciements et de notre gratitude, nous devons souligner que la pauvreté est l'un des défis que doit relever ce pays en développement, pauvreté encore aggravée par les sanctions unilatérales injustes, injustifiées et déplacées, imposées à sa population.
Out of gratitude and appreciation, we should mention that poverty is one of the challenges in this developing country, it is further aggravated by the unfair, unjustified and uncalled for unilateral sanction imposed on its people.
Enfin, il juge regrettable qu'Israël ait fait l'objet, à la séance précédente, d'une véritable diatribe politique parfaitement déplacée dans le cadre du Comité.
In that connection he said it was unfortunate that, at the previous meeting, Israel had been the target of an out and out political diatribe which was quite uncalled for in the Committee.
Il déplore à cet égard certaines des déclarations déplacées qui ont été faites à son sujet, préférant ne pas s'ériger en donneur de leçons de morale.
In that connection, he deplored certain uncalled for remarks made about himself, and preferred not to set himself up as a giver of moral lessons.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test