Translation examples
verb
Vous avez été tués en défendant la patrie palestinienne.
You were killed defending Palestinian lands.
Le défendant a immédiatement fait appel.
The defendant immediately appealed.
c) le défendant a son domicile, ou son principal établissement.
(c) The defendant has his habitual residence, or has his principal place of business.
b) Le défendant a été condamné mais dispensé de peine;
(2) the defendant was found guilty but punishment was waived,
Ils savent que leurs politiques ne sont pas compatibles avec les positions qu'ils défendant dans les instances internationales.
They know that their policies are not compatible with the positions that they defend in international proceedings.
Les membres des PAC ont fait des dépositions défendant les meurtriers présumés.
The members of the PACs presented petitions defending the position of the alleged murderers.
- tout en se défendant.
- while defending himself.
Mon copain défendant mon honneur.
Having my boyfriend defend my honor.
Défendant son territoire.
Defending her patch of savannah.
Connaissiez-vous le défendant avant?
Have you known the defendant before?
Attaque tout en défendant.
Attack while defending.
Le défendant est clairement coupable.
The defendant's clearly guilty.
Qu'est ce que le défendant plaide ?
What's the defendant's plea?
En défendant notre pays.
Defending our country.
Hadar est mort en le défendant.
Well, Hadar died defending him.
verb
c) Continuer de perfectionner le système politique cubain, en défendant les valeurs de la société cubaine et l'unité nationale, et en encourageant le renforcement de la démocratie;
(c) Continue to improve the Cuban political system, to uphold Cuban social values and national unity, and to promote the strengthening of Cuban democracy.
Elle s'emploie aussi à éliminer la violence familiale, communautaire et terroriste et vient en aide aux victimes tout en défendant leurs droits.
It was also making efforts to eliminate domestic, community and terrorist violence and assist victims while upholding their rights.
Aucun pays ne peut assurer la paix s'il n'est lui-même une société démocratique défendant la dignité humaine et la suprématie du droit.
No country can ensure peace unless it is a democratic society upholding human dignity and the rule of law.
Il souligne l'importance des programmes nationaux pour lutter contre la propagation de l'extrémisme et la prévenir en défendant les principes d'égalité et de non discrimination.
It stressed the importance of national programmes to combat and prevent the spread of extremism by upholding the principles of equality and non-discrimination.
Cependant, tout en défendant cet esprit, nous estimons qu'il conviendrait de procéder à un examen sérieux des dispositions de la Charte.
However, while we uphold this spirit, it is our opinion that serious consideration should be given to a review of the provisions of the Charter.
Organisent des activités et des projets en défendant les idées, les valeurs vivantes et les attitudes positives favorables à la stabilité de la vie familiale.
Promotes activities and projects by upholding beliefs, living values and positive attitudes conducive to stable family life styles. Disabled Support Group
Le Conseil doit agir judicieusement en défendant la légalité et doit agir objectivement en réglant les différends sur la base de la justice et de l'équité.
The Council should act judiciously in upholding legality and should act objectively in settling disputes on the basis of justice and fairness.
Tout en défendant les intérêts de leurs gouvernements, elles ont fait preuve d'un esprit de coopération et de conciliation qui a permis l'adoption de l'ordre du jour.
While upholding the interests of their Governments, all had displayed the necessary degree of cooperation and accommodation to allow the agenda to be adopted.
Or, ce n'est qu'en défendant les droits fondamentaux que nous pouvons espérer enrayer cette crise des valeurs.
Only by upholding fundamental human rights can we hope to reverse this crisis of values.
verb
L'Organisation néerlandaise pour la coopération internationale au développement (NOVIB) mène des activités dans le domaine du développement durable en appuyant les initiatives en faveur des indigents dans les pays en développement et en défendant la cause de ces populations dans les pays du Nord.
The Netherlands Organisation for International Development Cooperation (NOVIB) works for sustainable development by supporting the efforts of poor people in developing countries and by championing their cause in the North.
Les associations caritatives jouent également un rôle plus important, en défendant des objectifs spécifiques et en incitant les donateurs et les pays en développement à entreprendre des initiatives ciblées.
Charitable foundations are also playing a bigger role, by championing specific goals and by bringing in donors and developing countries to work on targeted initiatives.
La mission principale du Service de promotion de l'égalité est de promouvoir l'égalité et de sensibiliser l'ensemble de l'Exécutif à ces questions, en défendant les intérêts des différents groupes concernés par les questions d'égalité.
89. The primary role of the Equality Unit is to promote and extend the ownership of equality issues throughout the Executive and to champion the interests of equality groups.
Ces structures s'emploient à promouvoir le développement social et éducatif des autochtones, ainsi qu'à favoriser leur accès aux soins de santé, tout en défendant leur diversité linguistique et culturelle.
Those entities promoted the social and educational development of indigenous peoples and facilitated their access to health care, while championing their linguistic and cultural diversity.
Les parlements peuvent aussi servir d'exemple au reste de la société en défendant l'égalité des sexes au moyen de politiques stratégiques, de plans d'action et de politiques opérationnelles et d'accompagnement.
Parliaments can also serve as a model for society by championing gender equality through the implementation of gender-sensitive strategic policies, action plans and operational and supporting policies.
Dans le cadre de l'Organisation de l'unité africaine, de la francophonie et de la Commission de l'océan Indien, le Président Taki devance ses homologues en défendant l'idée d'une coopération Sud-Sud davantage accrue.
In the framework of the Organization of African Unity, the French-speaking world and the Ad Hoc Committee on the Indian Ocean, President Taki was one step ahead of his counterparts in championing the idea of strengthened South-South cooperation.
Ses talents associés à son expérience des milieux gouvernementaux et universitaires nous donnent l'assurance qu'il apportera au PNUE une riche expérience en défendant la cause de la protection de l'environnement dans le monde.
This, coupled with his experience in the areas of government and academia, gives us confidence that he brings to UNEP a wealth of experience for championing the global environmental cause.
Nos remerciements s'adressent également au Conseiller spécial pour l'Afrique qui fait œuvre importante en défendant les intérêts du continent africain.
Our appreciation also goes to the Special Adviser on Africa for his important work in championing the interests of the African continent.
Sa tâche principale est de promouvoir la réalisation de l'égalité et de faire oeuvre de sensibilisation au sein du Gouvernement, en défendant les intérêts des différents groupes et en offrant des conseils et des orientations sur les questions d'égalité.
Its main job is to promote and extend ownership of equality issues throughout the Executive and to champion the interests of equality groups. It is a source of advice and guidance about equality issues.
Mais, Shefer a mené une campagne populaire, défendant l'indépendance du Kazakhstan de l'intérêt pétrolier russe.
But shefer has been On a grassroots campaign Championing kazakh independence From russian oil interests.
J'ai essayé de prouver mon immense gratitude en défendant les droits du peuple allemand et en disant la vérité au pouvoir.
I have tried to demonstrate my profound gratitude by championing the rights of the German people and by speaking truth to power.
verb
Tout en me défendant de la voir ?
While forbidding me from seeing her?
Non, ce serait bien grande honte au début de votre mariage comme de montrer à un enfant son habit neuf en lui défendant de le porter.
Nay, that would be as great a soil in the gloss of your new marriage as to show a child his new coat and forbid him to wear it.
verb
Les derniers rebelles Jaffas défendant Dakara sont en train d'être massacrés.
The remaining rebel Jaffa guarding Dakara are being slaughtered.
Mesdemoiselles, si jamais vous avez besoin d'un chevalier pour sauver votre honneur, dites-le, etje mourrais en défendant votre honneur.
Senoritas, ifyou are ever in need of a knight to protect your innocence, just command and I will die guarding your honour.
verb
Les organisations défendant la discrimination raciale sont interdites aux termes de la section 83 du Code pénal.
Organizations which promoted racial discrimination were prohibited under section 83 of the Criminal Code.
Là encore, la République tchèque, défendant comme elle le fait l'interdiction absolue d'expulser les nationaux, ne voit pas la nécessité de déterminer la nationalité dominante ou effective d'une personne aux fins de l'expulsion.
Again, however, the Czech Republic, advocating as it did the absolute prohibition of the expulsion of nationals, saw no need to ascertain a person's dominant or effective nationality in the face of expulsion.
503. La loi protège la fonction génétique des hommes et des femmes en défendant ou conditionnant les activités qui peuvent entraîner des risques dans ce domaine.
503. The law protects the genetic condition of men and women by prohibiting or restricting activities which may entail genetic risks.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test