Similar context phrases
Translation examples
verb
Le déchirer est immoral.
Tearing it apart is immoral.
6.8.5.3.9 Épreuve de déchirement
6.8.5.3.9 Tear test
6.5.4.10 Épreuve de déchirement
6.5.4.10 Tear test
6.6.5.3.5 Épreuve de déchirement
6.6.5.3.5 Tear test
Détermination de la résistance au déchirement.
Determination of tear resistance.
verb
M. Chalio Traoré avait le bras gauche <<déchiré>> et une main perforée.
Chalio Traoré's left arm was "ripped open" and he had a gash in one hand.
1720 Le certificat d'agrément est inutilisable (par exemple, le certificat est déchiré ou le texte ou les caractères imprimés ne sont pas lisibles);
1720 Certificate of Approval unusable (i.e. certificate is ripped, torn or the text / print is not readable)
De retour dans sa cellule, il s'est mis à déchirer sa couverture pour masquer la caméra.
Upon being returned to his cell, he began ripping up his blanket to cover the camera.
Ces adolescentes ont été agressées par des Japonais qui ont lacéré ou déchiré leurs vêtements.
The girls had been attacked by Japanese, who had slashed or ripped their clothes.
91 Certificat d'agrément inutilisable (par exemple, le certificat est déchiré ou le texte ou les caractères imprimés ne sont pas lisibles);
91 Certificate of Approval unusable (i.e. certificate is ripped, torn or the text/print is not readable, ...)
M. B., ayant sorti un couteau de son sac, a blessé R. dans la région de la rate et déchiré le dos de la veste de l'auteur.
Mr. B. drew a knife from his bag, injured R. in the spleen area, and ripped the back of the author's jacket.
Elle les a également engagés à s'unir pour s'opposer aux efforts faits pour déchirer le pays en accentuant les clivages sectaires ou géographiques.
She also urged them to unite in their opposition to efforts to rip the country apart along sectarian or geographic lines.
Quand je suis revenue à moi, j'avais la figure enflée et contusionnée et mon pyjama était par terre, arraché et déchiré.
When I awoke my face was swollen and bruised and my pyjamas were ripped and torn on the floor.
Devant leur résistance, les policiers auraient déchiré le sari de Nisha Devi et l'un d'eux l'aurait plaquée au sol.
When the two women resisted, police officials allegedly ripped the sari from Nisha Devi’s body and one officer pinned her to the ground.
verb
M. Erdös (Hongrie) : Nul doute que la terrible tragédie qui continue à déchirer les peuples et les nations de l'ancienne Yougoslavie représente l'un des défis les plus graves qu'ait connus l'Organisation des Nations Unies depuis son existence, et l'un des dilemmes les plus lancinants que la communauté internationale ait eus à affronter tout au long des décennies écoulées.
Mr. Erdös (Hungary) (interpretation from French): There is no doubt that the terrible tragedy that continues to beset the peoples and nations of the former Yugoslavia represents one of the most serious challenges ever faced by the United Nations since it came into existence, and one of the most heart-rending dilemmas that the international community has had to face in decades.
Alors que le monde continue de se déchirer, quelques événements particulièrement heureux nous donnent de réels motifs de satisfaction et des raisons d'espérer.
While the world continues to rend itself apart, several particularly positive events are genuine sources of satisfaction and give grounds for hope.
J'ai parlé du fléau du VIH/sida, qui continue de déchirer le tissu social de nos sociétés.
I have addressed the plague of HIV/AIDS, which continues to rend the social fabric of our societies.
Il en est ainsi de quelques pays du continent africain qui, du fait de l'incompréhension entre les différents protagonistes, se sont vu confrontés à des difficultés énormes, sources de déchirement du tissu social.
This is true in some countries of the African continent that, because of a lack of understanding between the various players, face enormous difficulties that rend the fabric of society.
Ceux qui réclament un autre dialogue veulent en réalité déchirer le tissu, la substance même du pays.
To call for an alternative dialogue is to attempt to rend the fabric of the Myanmar nation.
La crise s'aggrave à un rythme ahurissant et la tragédie qu'elle provoque nous déchire le cœur.
The pace at which this crisis has escalated is astounding. The resultant human tragedy is heart-rending.
verb
Face à un monde déchiré par les conflits, les religions ne doivent jamais devenir un vecteur de haine, et ne sauraient justifier de la malveillance et de la violence en invoquant le nom de Dieu.
Faced with a world lacerated by conflict, religions must never become a vehicle of hatred, and can never justify evil and violence while invoking the name of God.
Il a ensuite subi une intervention chirurgicale à la poitrine, qui a révélé un grave déchirement du diaphragme et du poumon gauche.
The next day he underwent chest surgery which revealed a large laceration of the diaphragm and left lung.
C'est pourquoi, malgré des épreuves, des conflits et des tragédies multiples, dans lesquels elle s'entre-déchire souvent et dont elle sort parfois brisée, l'humanité est restée profondément attachée à cet idéal que sous-tendent les nobles principes de la compréhension, de la tolérance, de la dignité et du respect de l'autre.
That is why, despite the many ordeals, conflicts and tragedies in which humanity has lacerated and occasionally shattered itself, we have remained deeply attached to this ideal, which is buoyed by the noble principles of understanding, tolerance, dignity and mutual respect.
verb
Trop souvent, les réfugiés qui rentrent chez eux après des conflits se retrouvent dans des situations de paix fragiles, dans des communautés divisées et déchirées.
Refugees returning home after conflicts all too often find themselves in situations of fragile peace, within communities left divided and torn.
L'Afghanistan et le Libéria demeurent des pays divisés, déchirés par la guerre.
Afghanistan and Liberia remain divided countries, torn apart by warfare.
Afin d'édifier ces processus, il est indispensable de réduire la fracture historique de la société libérienne, épicentre du conflit qui a déchiré le pays.
A core component to building such processes will be addressing the historical divide in Liberian society that lies at the root of most of the causes of the Liberian conflict.
Appartenant à la même mouvance, ils croissent aujourd'hui de concert dans une région qui, pendant des siècles, a été divisée et déchirée par les guerres.
Nations that belong together are now growing together, and that in a region that for centuries was divided and at war with itself.
Afin d'édifier une telle société, il est indispensable de réduire la fracture historique de la société libérienne, épicentre du conflit qui a déchiré le pays.
A critical component of building such a society will be to address the historical divide in Liberian society that underlies most of the root causes of the conflict.
Dans un monde déchiré par les conflits, le rétablissement et le maintien de la paix exigent l'accomplissement d'une série de tâches prioritaires.
42. In a world so divided by conflict, peacekeeping and peace-building had become urgent priorities.
En effet, mon pays a été l'une des victimes de cette conspiration, car il possède des gisements de pétrole, produit énergétique qui, aujourd'hui, divise et déchire le monde.
Indeed, my country has been a victim of such plotting because we own crude oil, the product that is today dividing and destroying the world.
Mais il faut aller plus loin et inciter les populations déchirées à apprendre à "coexister".
But it was necessary to go further and encourage divided populations to learn to "coexist".
La Bosnie et le Rwanda démontrent que l'établissement de la paix militaire n'est pas suffisant dans des sociétés déchirées par de féroces guerres civiles.
Bosnia and Rwanda demonstrate that the establishment of military peace is insufficient in societies that emerge deeply divided from fierce communal conflict.
Quant à la guerre civile qui a déchiré le pays en 1992-1993, c'est un problème qui intéresse directement l'ONU.
The civil war that had divided the country in 1992 and 1993 was a problem that directly concerned the United Nations.
verb
Était-il vraiment possible qu'une société déchirée par les dissensions, l'animosité, l'oppression et le ressentiment des générations durant parvienne à cet objectif?
Was it really possible for a society rive by dissension, animosity, oppression and resentment over generations to achieve this objective?
verb
Les programmes d’urgence de l’UNICEF témoignent de sa volonté de parer à la vulnérabilité particulière des femmes et des filles dans les situations d’urgence et de sa conviction que les femmes constituent un gisement décisif et souvent inexploité d’énergie pour surmonter les dommages de la guerre, des conflits et des déchirements.
UNICEF’s emergency programmes reflect a commitment to addressing the particular vulnerabilities of women and girls in emergency situations, and also its belief that women constitute an essential, often untapped, force for overcoming the damages of war, conflict and disruption.
Du fait de cette situation, et avec un cinquième de sa population vivant dans des pays déchirés par des conflits, l'Afrique entre au XXIe siècle comme la région la plus pauvre et la moins développée du monde.
As a result of those challenges, and with one fifth of its population residing in countries disrupted by conflicts, Africa was entering the twenty-first century as the poorest and least developed region of the world.
D'odieux conflits armés tels que ceux dont nous avons été témoins dans certaines régions d'Afrique et dans les Balkans, sans parler des atrocités commises récemment au Timor oriental, continuent de détruire d'innombrables vies, de déchirer des sociétés entières, de traumatiser des dizaines de milliers d'hommes, de femmes et d'enfants et de détourner des ressources précieuses qui devraient être affectées au développement.
Vicious armed conflicts, such as those we have been witnessing in parts of Africa and in the Balkans, not to mention the atrocities recently perpetrated in East Timor, continue to destroy an untold number of lives, disrupting entire societies, traumatizing tens of thousands of men, women and children and diverting precious resources away from development.
Et si l'Internet fournit aux jeunes des pays développés une excellente occasion de pratiquer l'interaction culturelle, les seules technologies avancées auxquelles aient accès les jeunes pris au piège de régions déchirées par la guerre sont celles qui servent à fabriquer les armes qui perturbent leur existence.
While the Internet provided young people in the developed countries with an excellent opportunity for cultural interaction, the only advanced technology seen by young people trapped in war-torn regions was the weapons that disrupted their lives.
Sur le continent africain, tout d'abord, nous constatons avec amertume que ce sont les affrontements et déchirements internes qui sont la cause principale de l'instabilité politique prévalant dans certains pays et des mouvements massifs de réfugiés à l'origine d'une dramatique crise humanitaire.
Turning first to Africa, we note with distress that internal confrontations and disruptions are the main cause of the political instability in some countries and of the massive movements of refugees that are at the root of a tragic humanitarian crisis.
verb
Les conséquences pour les femmes avaient été particulièrement graves dans les régions déchirées par la guerre du nord et de l'est de l'île.
The impacts on women in the war-torn North and East of the island had been particularly severe.
Au cours de la période à l’examen, le Secrétariat a continué d’apporter son concours à l’action menée pour rétablir la paix dans plusieurs pays de la région déchirés par des conflits sanglants.
9. During the reporting period, the Secretariat continued to contribute to efforts aimed at re-establishing peace in several countries of the region torn by bloody conflicts.
Nous sommes heureux de constater que le Comité international olympique fait des efforts appréciables pour fournir une assistance humanitaire dans plusieurs régions déchirées par la guerre.
We are pleased to note the appreciable effort which the International Olympic Committee is making to provide humanitarian assistance to several war-torn areas.
Notre espoir est grand de voir les parties en présence parvenir à l'application de cet accord et mettre fin à cette guerre destructive qui déchire ce pays depuis plusieurs années.
We have every hope that the opposing sides will implement that agreement and put an end to this destructive war, which has been devastating the country for several years.
Étant donné les préoccupations que suscite l'insuffisance de protection des personnes déplacées dans plusieurs pays déchirés par les conflits, la Division envisage un certain nombre d'initiatives susceptibles de renforcer cette protection.
Owing to widespread concern about insufficient protection for internally displaced persons in several conflict-ridden countries, the Division is currently exploring a number of initiatives to enhance their protection.
Au cours de la période couverte par le rapport, les initiatives des Nations Unies en Afrique ont indiscutablement eu un effet positif dans plusieurs pays déchirés par la guerre.
In the period covered by the report, United Nations initiatives in Africa have produced an undeniably positive impact in several war-torn nations.
L'année dernière, elle a travaillé d'arrache-pied pour aider plusieurs pays africains qui se trouvent sur la voie difficile de la reconstruction après avoir été déchirés par des conflits.
In the past year, it has worked hard to help several African countries that are on the difficult road of reconstruction after being torn apart by conflict.
verb
S'il s'agissait des dégâts causés par une torpille, le navire n'aurait pas été partiellement déchiré et il n'aurait pas rouillé.
If there were damage done by a torpedo attack, the vessel would have neither been partly torn off nor got rusty.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test