Translation for "couler de" to english
Translation examples
Que se passera-t-il lorsque l'eau cessera de couler?
What would happen when the water stopped flowing?
c) Les coulées de boue et les crues éclair dans les zones montagneuses;
Mud flows and flash floods in mountainous areas;
Des coulées de lave ont détruit le terminal de l’aéroport et endommagé la piste.
Volcanic pyroclastic flows destroyed the airport terminal building and damaged the runway.
Dans nos veines d'Ukrainiens coule le sang de l'homme blanc!>>.
The Ukrainian blood of the white man flows through our veins!>>
34. Le pétrole iraquien a commencé à couler le 7 janvier 1997.
Oil began to flow from Iraq on 7 January 1997.
Le plasma coule à travers un collecteur de lames parallèles séparées par des espaces étroits.
The plasma flows through a collector of closely spaced, parallel slats.
Les coulées de lave, qui ont coupé la ville de Goma en deux, ont gravement endommagé la piste d'atterrissage.
The lava flows, which cut the town of Goma in two, caused serious damage to the airstrip.
Au début de 2010, l'Observatoire a confirmé que d'importantes coulées pyroclastiques s'étaient échappées du volcan.
In early 2010, the Observatory confirmed large pyroclastic flows emanating from the volcano.
Au moment où je parle, le sang de victimes innocentes coule dans de nombreuses régions du monde.
As we speak, innocent blood is flowing in many places around the world.
Les larmes continuent de couler sur les joues des mères endeuillées.
Tears still flow down the faces of bereaved mothers.
Je suis juste dans mon fauteuil pour écrire, laissant les idées couler de mon stylo.
I'm just sitting in my writing chair, letting the ideas flow from my pen.
Eh bien... y coule la rivière Leen, dont la bordure sud suit le cours de la rivière Trent, qui coule de Stoke à Humber.
Well, it lies on the River Leen with its southern boundary following the course of the River Trent, which flows from Stoke to the Humber.
ce qui coule de mon nez oh
What flows from me nose... It's no use!
Le sang qui coule de ton corps, ce sang chaud et rouge, pénètre dans mon propre corps !
As the red, hot blood flows from your body mine drinks it in!
Le sang qui coule de ce sillon... irrigue cette glande, déclenchant les passions que nous ressentons.
The blood that flows from this fissure... touches this gland, triggering the passions we feel.
La sensation que quelque chose coule de moi vers un autre, sans enjolivures. Il m'a vue affreuse.
The sensation that something that is flowing from me naturally to somebody else without it's being prettied up or...
J'ai vu ses yeux exorbités, j'ai entendu son dernier râle, j'ai vu du sang couler de son crâne fracassé.
I saw his bulging eyes. I heard his last gasp. I saw blood flow from his smashed skull.
Cette petite fille, qui faisait la moitié de ma taille, m'a appris quelque chose. Des larmes pouvaient encore couler de mes yeux argentés.
The little girl whose body was just half my size taught me that tears can flow from silver eyes, as well.
Presque comme si, Roy, Billy Hope ne s'était pas montré avant que le sang ne commence à couler de cet oeil gauche.
Almost as though, Roy, Billy Hope didn't show up again till the blood started to flow from that left eye.
Plus important, ça a dû prendre deux à trois minutes au sang pour couler de la blessure à la tête jusqu'à la crosse.
More importantly, it would have taken the blood two to three minutes to flow from his head wound to the grip.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test