Translation examples
verb
Fonctions qui ne peuvent pas être confiées à des consultants
Functions not entrusted to consultants
Telle est la mission qui nous a été confiée.
This is the assignment entrusted to us.
Nombre d'enfants confiés à
Number of children entrusted into
L'interprétation est confiée à un interprète.
Interpretation is entrusted with an interpreter.
Cette étude a été confiée à SchlumbergerSema.
The study was entrusted to SchlumbergerSema.
Gestion des biens qui lui sont confiés; et
Managing the wealth entrusted to it; and
On vous a confié cette affaire.
We entrusted you.
Je vous les confie.
I entrust them to you.
Je vous confie..
I entrust you ..
Je les confie à Susan.
I entrust to Susan.
Je VOUS l'ai confié.
I entrusted him to you.
Il vous les a confiées?
He has entrusted you? !
Dieu s'est confié à toi.
God has entrusted you.
Je te confie Melek.
I entrust Melek to you.
Je vous confie ça.
So I'm entrusting you.
verb
Ainsi, beaucoup de plaintes naissent du fait que la victime se confie à une copine, parfois à la mère.
Thus, many complaints come about when the victim confides in a friend, or sometimes her mother.
Je tairai les secrets qui me seront confiés>>.
"I will respect the secrets which are confided to me" is a famous sentence from the Hippocratic Oath taken by the doctors before assuming their duty, and causes perplexity in their mind.
b) La confidentialité est un aspect essentiel de la nature et de la qualité des relations existant entre l'intéressé et la personne à laquelle il s'est confié; et
(b) Confidentiality is essential to the nature and type of relationship between the person and the confidant; and
Quelles sont les mesures à prendre si l'enfant se confie spontanément?
What is the course of action if the child confides alone?
ii) La confidentialité est essentielle compte tenu de la nature et du type des liens entre l’intéressé et la personne à laquelle il s’est confié; et
(ii) Confidentiality is essential to the nature and type of relationship between the person and the confidant; and
Le Gouvernement libérien est convaincu que vous honorerez fidèlement les responsabilités qui vous ont été confiées.
I express the confidence of the Government of Liberia that you will faithfully honour the responsibilities which you have been assigned.
Un autre homme a confié, en pleurs: <<J'ai l'impression de ne plus être un homme>>.
Another man confided while crying, "I don't feel like a man any more".
Confie-toi à elle.
Confide in her.
Elle me l'a confié.
She confided in me.
- Il s'est confié à moi.
- Confided in me.
Confie-toi à moi.
Confide in me now
Je te la confie.
I confide it to you.
Je me suis confiée...
I confided in you...
On se confie, quoi.
We confide in each other.
S'est-elle confiée ?
Did she confide?
Audrey me l'a confié.
Audrey told me in confidence.
verb
Gestion des biens successoraux qui lui sont confiés.
Management of inherited property placed in its trust.
VI. Suivi des fonds d'affectation spéciale confiés à des missions de maintien de la paix
VI. Implementation of trust funds by peacekeeping missions
Il avait toute ma confiance dans l'exécution de la mission qui lui était confiée".
He enjoyed all my trust for the mission assigned to him.
Cette responsabilité a été confiée à l'Organisation.
That responsibility was bestowed in trust.
Suivi des fonds d'affectation spéciale confiés à des missions de maintien de la paix
Implementation of trust funds by peacekeeping missions
En Arabie saoudite, l'enfant est confié aux parents et placé sous leur responsabilité.
In Saudi Arabia, the child is the trust and responsibility of the parents.
Je vous remercie une fois encore des responsabilités que vous m'avez confiées et de la confiance que vous me témoignez.
May I thank you once again for the responsibility and trust that you have placed in me.
47. Un fonds régional d'affectation spéciale sera créé dont la gestion sera confiée à la BAfD.
A regional trust fund will be established to be managed by the AfDB.
C'est une mission qui nous a été confiée dans l'intérêt de l'humanité, et le Conseil de tutelle peut en être le dépositaire.
These we hold in trust for humanity, and the Trusteeship Council can be the depositary.
C'est pour cela que le citoyen ne confie plus dans les institutions fondamentales de l'état.
As the guilty persons remain unpunished, the justice is blamed and the citizens loose their trust in the state's fundamental institutions.
Que nous avons confié les spectateurs.
We trust filmmakers.
Je te le confie.
I only trust you with it.
Je vous le confie.
I'm trusting you with him.
Je vous l'avais confiée.
I trusted you with my daughter.
Ell' t'a confiée a moi
She trusted you to me
Je vous la confie.
Well, I'll trust her to you.
Je vous confie à Tania!
I trusted you, with Tania!
Tu me confies ça ?
You trust me with this?
- Non, confie toi à moi.
- None taken, trust me.
verb
En tant que président de cette Cour, j'ai confié à mon ami Han la tâche de mener le combat contre ces criminels.
As Chairman of the World Criminal Court, I have intrusted my good friend, Ambassador Han... to lead the Fight, against the largest criminal organization in the world.
verb
Lorsque la NASDA assume la responsabilité d'un lancement qui lui est confié, l'entité non gouvernementale pour le compte de laquelle le lancement est effectué doit obligatoirement souscrire une assurance pour le compte et au nom de la NASDA66;
Should NASDA assume liability for a consigned launch, the mandatory insurance coverage for the launch must be taken out by the consignor (non-governmental entity) for and on behalf of NASDA;
D'aucuns y voient une voie de garage pour les travailleurs pauvres, auxquels on confie des tâches peu productives qu'ils exécutent dans des conditions dangereuses et sans bénéficier de la protection sociale nécessaire.
Some people view the informal sector as a trap for poor workers, consigning them to jobs with low productivity, unsafe conditions and little protection.
Le groupe restant a supervisé l'expédition des derniers envois de matériel d'ONUSOM II qui avaient été confiés à l'arrière-garde de la mission.
This group supervised the shipment of the last consignments of UNOSOM II assets committed to the mission's rearguard.
responsabilité en ce qui concerne toute conséquence de la perte ou de l'utilisation irrégulière des documents mentionnés sur la lettre de voiture et qui accompagnent celle-ci ou qui ont été confiés au transporteur;
For any consequences arising from the loss or misuse of the documents referred to in the consignment note and accompanying it or deposited with the carrier;
De telles questions sont tout juste bonnes à être confiées à la plèbe que constitue la Conférence du désarmement.
It can be consigned to the rabble which constitutes the Conference on Disarmament.
Dans le cas d'un lancement confié à la NASDA, l'assurance peut être souscrite au nom de la NASDA par la personne ou l'entité qui lui confie le lancement en question58;
For a "consigned launch", the insurance contract may be entered into by a person or entity that has consigned the launch of the artificial satellite on behalf of NASDA;
En 1997, le Ministère de l’éducation a confié 18 projets à des organisations locales et 8 projets à des organes nationaux.
In FY 1997, the Ministry of Education consigned 18 projects to local organizations and 8 projects to national bodies.
L'audition d'un enfant de moins de 14 ans a lieu en présence de l'un des parents ou de son tuteur, ou en présence de la personne à la garde de laquelle il a été confié pour son éducation et son instruction.
Up to 14 years, the child's hearing is done in the presence of one of the parents or its tutor, or in the presence of the person to whom it is consigned for upbringing and education.
c) Lorsque le tribunal confie la garde de l'enfant à ses parents, à son tuteur légal ou aux personnes avec lesquelles il vit, il impose des garanties pour contrôler le comportement de l'enfant.
(c) In the case that the court consigns the child to the custody of the parents, legal guardian or those with whom the child is staying, the court will impose safeguards to control the child's behaviour.
Maintenant, je te le confie.
Now I be consigning him to your keeping.
Nella Greenleaf va maintenant être confiée aux ombres, en accord avec les lois des Contrées du Milieu et de East Marwen.
Nella Greenleaf will now be consigned to the Shadows, in accordance with the laws of the Midlands and East Marwen.
Le berger a fait son devoir. La brebis infecte sera confiée aux flammes purificatrices.
The shepherd has done his duty and the infected sheep must now be consigned to the purifying flame.
Il leur a confié la broche.
He consigned the brooch.
Mais ton corps doit être confié à Dieu.
But the body must be consigned to God for absolution.
Votre grand-mère vous a confié ce bien à la condition que vous payiez.
Your grandmother consigned this property to you on condition{that you} to sustain the payments.
verb
Saluant la bonne conclusion de la mission confiée au groupe de travail,
Commending the successful conclusion of the mandate of the working group,
Félicitant toutes les missions des Nations Unies pour les efforts qu’elles ne cessent de déployer en vue de mener à bien les activités qui leur ont été confiées,
Commending all United Nations missions for their continuing efforts to implement effectively their mandated activities,
3. Félicite le Ministre des affaires étrangères de l'Algérie pour s'être efficacement acquitté du mandat que la Conférence lui a confié;
COMMENDS the Minister of Foreign Affairs of Algeria for discharging competently the mandate given to him by the Assembly;
D'autres toutefois ne sont pas condamnés mais reçoivent simplement un avertissement ou sont confiés aux services sociaux.
Yet others received no penalty whatsoever, but were simply warned or commended to the attention of the social services.
M. Sardenberg (Brésil) félicite la MINUSTAH pour la manière dont elle s'acquitte du mandat qui lui a été confié par le Conseil de sécurité.
14. Mr. Sardenberg (Brazil) commended MINUSTAH on the implementation of its mandate as defined by the Security Council.
Saluant le personnel du Haut-Commissariat et de ses partenaires pour la compétence, le courage et le dévouement avec lesquels il s'acquitte des tâches qui lui sont confiées,
Commending the staff of the Office of the High Commissioner and of its partners for the competent, courageous and dedicated manner in which they discharge their responsibilities,
L'intervenant félicite le Haut Commissaire des efforts inlassables qu'elle déploie pour mener à bien la tâche difficile qui lui a été confiée.
He commended the High Commissioner for her tireless efforts in the face of such difficult challenges.
Et maintenant, je confie ses cendres aux étoiles qu'il aimait tant.
Now, I commend his ashes to the stars he loved so much.
"Je confie à Dieu tout puissant les âmes de ces ..."
Unto Almighty God I commend these souls.
Je confie ces merdes entre tes mains.
Into your hands, I commend this crap.
"Je vous confie notre fille, Mary..." ".. vous suppliant d'être un bon père pour elle..."
'I commend unto you our daughter, Mary... '.. beseeching you to be a good father to her...
C'est à Toi que je confie mon âme inquiète... avant de clore mes yeux.
To thee I do commend my watchful soul ere I let fall the windows of mine eyes.
Doux Jésus, je te confie mon âme.
Sweet Jesus, I commend my soul to thee.
Je confie mon âme au Christ.
To Christ, I commend my soul.
J'ai confié mes enfants aux soins de Maintenon.
I commended all my children into Maintenon's care.
Je te confie aux soins du Seigneur.
Thus I do commend thee to the Lord.
Nous recommandons de privilégier l'exécution des mandats confiés à la CNUCED en matière de cohérence.
21. We recommend attention be given to the existing mandates on coherence.
:: La mise en œuvre des différentes recommandations a été confiée aux ministères compétents.
:: Allocating individual recommendations to relevant departmental policy leads across Government.
L'application de cette recommandation est confiée au chef de l'administration et au chef du personnel.
718. The Chief Administrative Officer and the Chief of Personnel are responsible for implementation of the recommendation.
Elle a recommandé par ailleurs que cette tâche de coordination soit confiée aux rapporteurs par pays.
She further recommended that this coordination task be led by the country rapporteur(s).
La responsabilité de l'application de cette recommandation est confiée au Greffier adjoint.
699. The Deputy Registrar is responsible for implementation of the recommendation.
L'application de cette recommandation est confiée au Contrôleur.
182. The Comptroller is responsible for implementation of the recommendation.
La réalisation de cette recommandation est confiée au Contrôleur.
173. The Comptroller is responsible for implementation of the recommendation.
La responsabilité de l'application de cette recommandation est confiée au chef de l'administration.
715. The Chief Administrative Officer is responsible for implementation of the recommendation.
J'ai été recommandé au père par quelqu'un de ses amis. Mais il me l'a confiée à moi, pas à vous.
I was recommended to the father by a friend but he placed the child in my care, not in yours.
Ziani a confié ses intérêts au cabinet Edelman, qui a dû le renvoyer vers vous.
Ziani asked Edelman to represent him He must have recommended you
Stelluti t'a confiée à moi et je me suis permis...
Stelluti recommended you to me, so I'm allowed to.
Starfleet lui confie la 7 e unité tactique.
At my recommendation Starfleet's putting her in charge of Seventh Tactical Wing.
Quand je t'ai confiée à lui, je t'ai demandé s'il t'avait manqué de respect, mais tu n'as rien dit.
When I recommended him to you.. I asked if there was anything between the Marshal and you. You didn't say a word!
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test