Translation for "caractéristique distinctive est" to english
Translation examples
iv) Un crime justifie l'adoption de contre-mesures (même à des fins autres que purement "exécutoires-réparatoires" - bien que cela ne soit pas expressément mentionné comme une caractéristique distinctive de la seule responsabilité "pour crime") non seulement de la part de l'Etat (s'il y en a un) principalement lésé par la violation, mais aussi de la part de tout autre Etat lésé de quelque manière que ce soit par le fait illicite;
(iv) A crime justifies the adoption of countermeasures (even for other than purely "executive-reparative" purposes - though this is not explicitly indicated as a distinctive feature of responsibility "for crime" alone) on the part not only of the State (if any) primarily injured by the breach, but also of any other State in any way injured by the wrongful act;
Une caractéristique distinctive du nouveau système est de travailler avec des groupes flexibles d'enfants d'âges différents.
One distinctive feature of the new system is working with flexible groups of different ages.
Le Président du Conseil juridique a rendu compte des négociations menées par le Conseil juridique en 2010-2012, qui avaient abouti au projet de décision sur l'appui à l'application et au respect de la Convention (ECE/MP.WAT/2012/L.4), et a présenté en détail les caractéristiques distinctives du mécanisme proposé pour l'appui à l'application et au respect de la Convention.
20. The Chair of the Legal Board reported on the Legal Board negotiations in 2010 - 2012, which had resulted in the draft decision on support to implementation and compliance (ECE/MP.WAT/2012/L.4), and outlined the distinctive features of the proposed mechanism to support implementation and compliance.
Dans son premier rapport annuel, feu le Président Cassese avait décrit les caractéristiques distinctives du Tribunal spécial pour le Liban.
The distinctive features of the Special Tribunal were described by the late President Cassese in the first annual report.
Grâce à des efforts de collaboration impliquant les administrations locales et les acteurs privés et non étatiques, les villes doivent identifier et exploiter leurs caractéristiques distinctives pour générer des possibilités d'emplois productifs et une augmentation des revenus de leurs résidents.
Through collaborative efforts involving local governments and private and non-State actors, cities need to identify and capitalize on their distinctive features to generate productive employment opportunities and growing incomes for their residents.
39. Les participants au colloque ont mené un examen préalable des caractéristiques distinctives des PPP, que la CNUDCI devrait réglementer, en particulier par comparaison avec la passation des marchés publics et les concessions portant sur des ressources naturelles.
The colloquium had a preliminary consideration of the distinct features of PPPs that UNCITRAL should regulate, in particular as compared to public procurement and natural resources concessions.
Une autre caractéristique distinctive de la stratégie nationale visant à promouvoir le tourisme était l'importance attribuée à la préservation du patrimoine naturel, architectural et culturel, car ce patrimoine soutiendrait le développement du pays à long terme.
A further distinctive feature of the national strategy for promoting tourism was its emphasis on the preservation of the natural, architectural and cultural heritage, as this heritage would underpin the country's long-term development.
32. La diversité est également une caractéristique distinctive du vieillissement de la population dans son ensemble.
32. Diversity is also a distinctive feature of ageing at the macro level of the population.
74. L'analyse des données financières produites au cours du quatrième cycle de présentation des rapports relatifs à la mise en œuvre de la CNULCD a permis d'établir un certain nombre de caractéristiques distinctives des investissements en rapport avec la CNULCD et des flux financiers observés au cours du biennium 2008-2009, présentées dans le document ICCD/CRIC(9)/8 et dans la présente note d'information.
74. The analysis of financial data produced for the 4th UNCCD reporting cycle provides a number of distinctive features and characteristics of the UNCCD-related investments and financial flows observed in the 2008-2009 biennium, which were outlined in document ICCD/CRIC(9)/8 and in the present Information Note.
63. On a indiqué qu'une caractéristique distinctive des instruments négociables et documents titres était la protection contre les actions de tiers.
It was indicated that a distinguishing feature of negotiable instruments and documents of title was the protection granted against claims from third parties.
M. Seth (Directeur du Bureau de l'appui au Conseil économique et social et de la coordination) dit qu'un vaste éventail de manifestations parallèles constitue une caractéristique distinctive des travaux de la Commission.
20. Mr. Seth (Director, Office for ECOSOC Support and Coordination) said that a rich array of side events was a distinguishing feature of the Committee's work.
Il a été souligné, par exemple, que «la démarcation n’était pas toujours nette entre les deux types d’obligation, sans compter qu’elles étaient parfois si imbriquées l’une dans l’autre qu’elles perdaient leurs caractéristiques distinctives G. Lysén, déjà cité, p. 62, qui se réfère aussi aux articles 194 et 204 1) de la Convention sur le droit de la mer, antérieurement analysés aux mêmes fins par P. M. Dupuy, déjà cité, p. 49 et 50.
For example, it has been stressed that “there is not always a clear-cut line between the two types of obligations, in addition to the fact that they may be intertwined to such an extent that they lose their distinguishing features”. G. Lysén, loc. cit., p. 62, who also refers to articles 194 and 204 (1) of the Law of the Sea Convention, previously analysed for the same purposes by P. M. Dupuy (loc. cit., pp. 49–50).
Comme déjà observé plus haut, le SCN de 2008 fait état de l'absence de marchés comme caractéristique distinctive des institutions financières captives et des filiales artificielles, dont le niveau de la production et le prix de celle-ci sont déterminés par la société mère qui (éventuellement avec d'autres sociétés du même groupe) sont leur seul et unique client (voir le paragraphe 4.64).
As already observed in the text above, the SNA 2008 refers to the absence of a market as a distinguishing feature of captive financial institutions and of artificial subsidiaries, for which the level of output and its price are determined by the parent that (possibly with other corporations in the same group) is their sole client (see 4.64).
Bien que le Gouvernement ne recueille pas de statistiques sur les roms en tant que tels, il formule des programmes pour les roms fondés sur certaines caractéristiques distinctives des communautés dans lesquelles ces derniers vivent.
Although the Government did not collect statistics on the Roma as such, it formulated programmes for the Roma based on certain distinguishing features of the communities in which the Roma lived.
Le souci des droits de l'homme est devenu l'une des caractéristiques distinctives de l'ère actuelle, sous la forme d'une série d'initiatives nationales, régionales et internationales visant à faire de la pratique des valeurs des droits de l'homme une réalité dans la vie de tous les jours.
The concern with human rights has become one of the distinguishing features of the present age, given form by a series of international, regional and national initiatives to make the practice of human rights values a reality in daily life.
Il faut par ailleurs ajouter que la principale caractéristique distinctive proposée dans divers systèmes de classification est le caractère "agglomérant" du charbon: si le charbon a des propriétés "agglomérantes" (gonflement) il est classé dans la catégorie des charbons bitumineux, sinon il est considéré comme sub-bitumineux.
Added to the above is the fact that the main distinguishing feature, as proposed in several classification systems, is the "agglomerating" character of the coal: If the coal "agglomerates" (swelling) then it is classified as bituminous, whereas if it does not it is classified as sub-bituminous.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test