Translation examples
verb
L'Inde est un État doté de l'arme nucléaire et un membre responsable de la communauté mondiale et c'est à ce titre qu'elle abordera ces négociations.
India is a nuclear-weapon State and a responsible member of the world community and would approach such negotiations as such.
Il abordera également les effets de ces configurations sur le PIB.
The impact of these approaches on GDP is also discussed.
L'accusation abordera sous peu le dernier volet de la présentation de ses moyens dans cette affaire.
22. The Prosecution is approaching the final component of its evidence presentation in this case.
Je suis certain qu'il abordera ses nouvelles responsabilités avec le même dévouement, la même impartialité et la même compassion.
I have no doubt that he will approach his new responsibilities with similar dedication, even-handedness and compassion.
On abordera de la même manière l'évaluation des connaissances, des impacts et des politiques.
A similar approach will be developed for the assessments of knowledge, impact and policies.
Il est persuadé que le Bureau de la gestion des ressources humaines abordera cette question avec toute la prudence nécessaire.
He trusted that the Office of Human Resources Management would approach the exercise with due care.
Soyez assuré que ma délégation abordera ainsi la question.
Let me assure you that my delegation would approach the matter in this way.
Il serait naïf, voire inutile, de nier que chaque État abordera cet événement avec des priorités différentes.
It would be naïve -- and indeed unhelpful -- to deny that States will approach the event with different priorities.
L'Inde est un État doté d'armes nucléaires et un membre responsable de la communauté internationale, et c'est ainsi qu'elle abordera les négociations.
India is a nuclear-weapon State and a responsible member of the world community, and would approach those negotiations as such.
Le contact t'abordera si c'est sûr.
Your contact will approach you when and if he determines it's safe.
verb
Il abordera également la question des dysfonctionnements des politiques et des budgets qui se traduisent par l'exclusion des enfants et des familles.
It will also tackle weaknesses in policies and budgets that result in exclusion of children and families.
Son prochain rapport thématique abordera les causes fondamentales de la haine religieuse collective et donnera l'occasion d'analyser cette résolution.
His next thematic report would tackle the root causes of collective religious hatred, and there would be room for analysis of that resolution.
Le programme FPP abordera également la question du développement proactif des recettes des contributions et de la transformation de sa production de recettes émanant du secteur privé en modèle numérique.
PFP will also tackle the challenge of proactively expanding pledge income and transforming its private-sector income-generation to a digital model.
61. En février 2014, le Comité spécial abordera une série de thèmes qui font actuellement l'objet d'un débat dans le contexte des opérations de maintien de la paix, et notamment les préoccupations exprimées par de nombreuses parties au sujet de la sécurité du personnel déployé.
61. In February 2014, the Special Committee would tackle a series of topics currently under discussion in the context of peacekeeping operations, including the widely shared concern for the safety of the personnel deployed.
Un règlement de la Commission relatif à l’extension de la couverture des IPCH qui abordera ces questions délicates (voir point 44) est en cours de préparation.
A Commission Regulation on extended HICP coverage, which will tackle these difficult areas (see para. 43) is currently being prepared.
La Commission des droits de l'homme, à sa cinquante-huitième session, abordera certainement cette question fondamentale du terrorisme, ou << des >> terrorismes; il est probable que des éclaircissements seront apportés, peut-être même des réponses aux questions qui restent pendantes.
The Commission on Human Rights at its fifty-eighth session will certainly tackle this fundamental question of terrorism or of the "different types" of terrorism; some light will probably be shed on the subject, and perhaps answers will even be found to issues which are still pending.
Je ne doute pas que, tout au long de son mandat, il abordera les complexes questions de l'ordre du jour de l'ONU en s'inspirant des enseignements tirés de nos succès au sein de la Communauté des Caraïbes.
I trust that as he tackles the critical United Nations agenda over the coming year he will incorporate into his work the lessons of our successes as a Caribbean Community.
Il traitera ce point dans un additif qui pourrait être examiné au cours de la deuxième partie de la soixante et unième session de la Commission et abordera dans son sixième rapport toutes les questions relatives à la procédure.
He would deal with that point in an addendum that could be considered at the second part of the Commission's sixty-first session, and he would tackle procedural questions in his sixth report.
Cette réunion a une importance particulière puisqu'elle abordera la question du financement du développement à un moment où ce dernier pourrait être affecté par la crise financière et économique mondiale.
This meeting will be uniquely important in tackling financing for development at a time when it might be affected by the world financial and economic crisis.
Nous ne pensons pas que la police abordera ce genre de chose, et je ne comprends pas pourquoi.
We don't think the police will tackle this kind of thing and I don't understand why
verb
Nous espérons que le programme d'action pour le développement du Secrétaire général abordera cette question.
This is a matter we hope the Secretary-General's development programme will touch upon.
Elle abordera donc plusieurs points autres que ceux inscrits à l'ordre du jour de la séance en cours.
She would therefore touch on a number of matters in addition to those on the agenda for the current meeting.
Ma délégation espère que le prochain rapport abordera cette question.
My delegation expresses the hope that the next report will touch upon it.
Mon intervention abordera cinq thèmes : la sécurité mondiale, la sécurité régionale, la position stratégique du Pakistan, l'Asie du Sud et les défis institutionnels.
In my statement, I would like to touch on five themes: global security, regional security, Pakistan's strategic posture, South Asia and institutional challenges.
Il résulte de divers facteurs, dont on n'abordera ici que quelques-uns.
This results from various factors; I shall touch upon only some of them here.
16. Le Gouvernement mauricien a indiqué qu'il était en train d'achever un plan stratégique national sur le VIH/sida, qui abordera divers thèmes liés au VIH/sida, en vue de protéger les droits de l'homme dans le contexte du VIH/sida.
16. The Government of Mauritius reported that it is finalizing a National HIV/AIDS Strategic Plan which will touch upon various HIV/AIDS-related issues with a view to protecting human rights in the context of HIV/AIDS.
Le débat sur les questions constitutionnelles, en Afghanistan, abordera nécessairement les valeurs essentielles et la souveraineté de ce pays.
Dialogue and debate on constitutional issues in Afghanistan will touch upon the core of its values and sovereignty.
Le présent rapport n'abordera donc que les principes généraux.
The present report will, therefore, touch on general principles only.
18. La délégation norvégienne abordera la question des préparatifs de l'atelier sur la situation des sansabri qui se tiendra en 2008, ainsi que l'avait annoncé le Comité à sa dernière session.
The delegation of Norway will touch upon the preparations of the planned workshop on homelessness in 2008, as announced at the Committee's last session.
Pour le reste, cette note abordera brièvement le scénario innovation des INS et ses conséquences pour la diffusion et la communication, ainsi que la transformation de produits statistiques traditionnels en services à forte intensité de savoir et tournés vers l'utilisateur.
4. The rest of this note will briefly touch on the innovation scenario for NSIs and consequences for dissemination and communication, as well as the transformation of traditional statistical outputs into knowledge-intensive user-centric services.
verb
Souvenez-vous, maman fait de l'hypoglycémie, assurons nous d'avoir du jus de fruit quand on abordera le sujet.
Now remember, mom has low blood sugar, so let's get some juice in her while we broach the topic of moving Thanksgiving dinner.
verb
Dans le cadre de ce Plan, l'Indonésie abordera le prochain millénaire avec une culture des droits de l'homme.
Under that plan, Indonesia will enter the next millennium within a culture of human rights.
L'Organisation des Nations Unies abordera le nouveau millénaire plus nombreuse.
The United Nations will enter the new millennium enlarged.
Dans un peu plus de 800 jours l'humanité abordera le XXIe siècle.
In just a little over 800 days, mankind will enter upon the twenty-first century.
La façon dont l'Organisation se présentera lorsqu'elle abordera le XXIe siècle dépendra des décisions que nous prendrons à la suite de nos débats concernant la réforme de l'ONU.
How the Organization will look when it enters the twenty-first century will depend on the decisions we take in the follow-up to our discussions of United Nations reform.
6. La Conférence UNISPACE III tenue du 19 au 30 juillet 1999 à Vienne et l'exposition des réalisations de la science et de la technologie spatiales organisée simultanément ont donné aux participants l'occasion d'apprécier l'état actuel de la coopération internationale en matière d'exploration et d'utilisation de l'espace extra-atmosphérique à des fins pacifiques et de réfléchir aux moyens de perfectionner les stratégies et programmes pertinents avec lesquels l'humanité abordera le 21e siècle.
6. UNISPACE III, which had taken place in Vienna from 19 to 30 July 1999, and the exhibition of space science and technology organized in parallel with that event, had given the participants an opportunity to evaluate the current state of international cooperation in the exploration and peaceful uses of outer space and to consider ways and means of further developing the respective programmes and strategies with which humankind would enter the twenty-first century.
Nous sommes convaincus que cette alliance des peuples du monde que constitue l'ONU abordera la seconde moitié de son premier siècle avec un esprit renouvelé d'humanisme, de solidarité et pleinement convaincue que le respect de la volonté légitime des peuples est le fondement le plus solide de la paix, souhait de cette nouvelle ONU.
We are convinced that the United Nations, this alliance of the peoples of the world, will enter the second half of its first century with a renewed spirit of humanism, solidarity and full conviction that respect for the legitimate will of peoples is the sturdiest foundation for peace, that desideratum of the new United Nations.
Tous ces efforts convergeront durant les derniers jours de l'année, lorsque le plan de travail en cours (2011-2013) s'achèvera et que le Fonds abordera un nouveau cycle de planification.
All of these efforts will come together towards the end of the year as the current business plan period (2011-2013) comes to a close and the Peacebuilding Fund enters a new planning cycle.
verb
Elle abordera l'avenir de ces États et sera une occasion extrêmement importante pour la Dominique et tous les autres membres de l'Alliance des petits pays insulaires qui espèrent recevoir enfin l'appui international tant nécessaire pour faire face au grand nombre de difficultés auxquels ils sont confrontés.
This meeting will address the future of the world's small island developing States and will be a momentous occasion for Dominica and all the members of the Alliance of Small Island States (AOSIS) to finally get the much-needed international support to address the range of vulnerabilities we confront.
verb
L'Ukraine espère fortement que la Conférence du désarmement réussira à faire face aux difficultés croissantes, parviendra à un accord sur son programme de travail et abordera toutes les questions de fond qui y seront inscrites.
Ukraine strongly hopes that the Conference on Disarmament will manage to face the growing challenges, reach agreement on its programme of work and address all the substantive issues contained therein.
:: Le Secrétaire général abordera la représentation au gouvernement avec les deux parties concernées lors de ladite réunion des parties libanaises; soutenir les efforts que fournit le Secrétaire général pour aider les parties à trouver une solution de compromis;
The Secretary-General shall address the ratio of representation in the government with both concerned parties at the said meeting of the Lebanese parties; to support the efforts of the Secretary-General in assisting the parties reach a compromise solution;
Les consultations envisagées seront très utiles pour connaître les différents points de vue et parvenir à un accord sur la méthode à suivre, lorsqu'on abordera l'examen des questions de fond, le 26 avril.
The proposed consultations would be very useful in learning the various points of view and reaching an agreement on the method to be followed when the matter was considered in depth on 26 April 1999.
La démilitarisation de Chypre, que l'on abordera après avoir trouvé une solution et que des effectifs militaires déterminés d'un commun accord seront maintenus dans le cadre du Traité de garantie et du Traité d'alliance, est à discuter à la table des négociations.
The question of demilitarizing Cyprus, after a solution is reached and an agreed number of troops remain in the framework of the Treaties of Guarantee and Alliance, is a subject to be discussed at the negotiating table.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test