Translation for "whitewashing" to spanish
Whitewashing
Translation examples
We also want to ensure that our industry does not whitewash blood diamonds.
Queremos asegurarnos también de que nuestra industria no blanquee los diamantes ensangrentados.
Having stopped Operation Whitewash,... the Brotherhood distributed an antidote to the mind control drug... to black people nationwide.
Tras impedir la Operación Blanqueo, La Hermandad distribuyó el antídoto a los negros del país .
As of now, Operation Whitewash goes global.
La Operación Blanqueo es global .
NIXON: There can be no whitewash at the White House.
No habrá blanqueo en la Casa Blanca.
Poses her, paints her, doesn't like his work, so he whitewashes over it, and then just wraps her up in his failure.
Posa, la pinta, no le gusta su trabajo, asi que lo blanquea terminado esto, y luego simplemente la envuelve en su fracaso.
You read the whitewash.
Leiste el blanqueo.
In fact, I've decided to use the General to launch "Operation Whitewash."
He decidido usar al general para iniciar La "Operación Blanqueo. "
All the pieces of Operation Whitewash are in place.
La Operación Blanqueo está lista .
“This whitewash is serious?”
—Oiga, ¿este blanqueo va en serio?
He stained the wood and whitewashed the plaster.
Barnizó la madera y blanqueó el yeso.
Tom resumed his whitewashing, and answered carelessly:
Tom reanudó su blanqueo y le contestó, distraídamente:
Slop on the whitewash, let it set, then sketch in the letters with a pencil, make sure of the spacing.
La blanqueas en agua y la dejas secar, luego pintas las letras con un pincel, midiendo bien el espacio.
Occasionally in a flagrant case, or as a whitewash job, an accusation might be leveled with a picayune penalty.
Ocasionalmente, en algún caso flagrante, o en algún blanqueo, podía hacerse alguna acusación y conseguir alguna penalidad mezquina.
when the foul pack of hounds of the Allergie Française openly took the law into their own hands on the streets (door-to-door searches without warrants, mass arrests, discriminatory curfew regulations), and dozens and dozens of handcuffed corpses (with a bullet hole in their temples or the bruises of strangulation) appeared, floating in the gentle current of the river so beautifully celebrated by poets, passing beneath those same bridges evoked by chansonniers to the soft, melancholy accompaniment of accordions and guitars (as meanwhile the city’s municipal council voted the necessary funds for feeding the doves and whitewashing public buildings and monuments, and children filled the marvelous city gardens and parks with their gentle, musical chirpings) at that very point in time at which your irremediable hatred toward your own marks of identity (race profession class family homeland) was growing, in direct proportion to your magnetic attraction toward pariahs, and all the violence wreaked in the name of the civilizing flock of the faithful (to which you at least outwardly still belonged) widened the yawning abyss that had opened up between you and it, and the feeling of treachery and aversion nestling like an eagle within your bosom grew stronger and stronger, on contemplating with solidary pride the sudden threat they represented as they came up in compact groups out of the subway entrances, herded along with kicks and the blows of rifle butts into the black depths of police vans, and when there proved to be an insufficient number of the latter, standing there with their hands behind their necks on the broad expanses of pavement of this Place de l’Etoile that had suddenly become a star of David that revived the humiliations of the ghetto that lay less than a quarter of a century in the past supposedly a thing of the past, but now suddenly existing once again
cuando la inmunda jauría de l’Allergie Française imponía abiertamente su ley en la calle (cacheo común, redada masiva, discriminatorio toque de queda) y docenas y docenas de cadáveres maniatados (con el orificio de una bala en la sien o las esquimosis de la estrangulación) aparecían flotando en la mansa corriente del río bellamente cantado por los poetas, bajo esos mismos puentes evocados por chansonniers al son melancólico de acordeones y de guitarras (el consejo municipal de la ciudad votaba entre tanto el presupuesto necesario a la alimentación de las palomas y blanqueo de los monumentos y edificios públicos, los niños poblaban los maravillosos jardines y parques urbanos de dulces y musicales gorjeos), justo en el punto en que el odio irreductible a tus propias señas (raza profesión clase familia tierra) crecía en la misma proporción que el impulso magnético hacia los parias y toda la violencia impuesta en nombre de la grey civilizadora (a la que exteriormente aún pertenecías) aumentaban el foso abierto entre ti y ella y fortalecía el sentimiento de traición y desvío que aguileñamente anidaba en el interior de tu pecho, contemplando con solidario orgullo su reto abrupto mientras ascendían en grupos compactos por las bocas del metro, eran apriscados a culatazos y puntapiés en la negrura de los coches celulares y, al resultar éstos insuficientes, permanecían con los brazos alzados detrás de la nuca en las vastas aceras de esa place de l’Étoile que tout á coup était devenue jaune y revivía el bochorno del pasado ghetto a menos de un cuarto de siglo de distancia
I'll tell the boys you can't go swimming 'Cause you gotta whitewash the old fence.
Les diré a los chicos que no puedes ir a nadar, porque tienes que encalar la vieja valla.
Oh and thank you, Anthony for volunteering with Tommy to whitewash the outhouse for me next Monday.
Y gracias, Anthony, por ofrecer, junto a Tommy, a encalar el W.C. para el lunes.
It's like Picasso deciding to whitewash a fence.
- Como si Picasso encalara una cerca.
She was gonna make me whitewash that old fence again.
Iba a hacer que encalara su vieja cerca otra vez.
So you don't know the part about Tom Sawyer and whitewashing the fence?
¿Así que no conoces la parte de Tom Sawyer y encalar la cerca?
We'll have to whitewash the windows, confound the more curious members of the public, but it will do.
Tendremos que encalar las ventanas, confundir a los miembros más curiosos del público, pero con eso basta.
Made me whitewash the entire side of the building i'd just finished.
Me hizo encalar el lado entero del edificio que acababa de terminar.
They did not whitewash the walls yet.
No iban a encalar todavía las paredes.
they came to jeer, but remained to whitewash.
venían a burlarse, pero se quedaban a encalar.
The whitewashed stone archway was gone; so was the notion of whitewash.
La arcada de piedra encalada había desaparecido… lo mismo que la idea de encalar.
Say, Tom, let ME whitewash a little.
– Oye, Tom: déjame encalar un poco.
I don't think you can go ahead with the whitewash until I've redone the wall.”
No creo que pueda empezar a encalar hasta que haya reparado la pared.
Employing you as a coachman would be like employing a great artist to whitewash cottages.
Emplearte como cochero sería como emplear a un gran pintor para encalar casas de campo.
He remembered the saying from his childhood: too poor to paint, but too proud to whitewash
Recordó el dicho de su infancia: demasiado pobre para pintar, pero demasiado orgulloso para encalar.
It had not been whitewashed in decades, and the same huge clock on the outside miraculously still told the time.
Llevaba décadas sin encalar y, milagrosamente, el mismo reloj descomunal del exterior seguía dando la hora.
My lord husband saw the servants scooping out the old rushes from the hall and said, “Whitewashing day?
—¿Día de encalar? —preguntó mi señor marido al ver que los sirvientes retiraban las esteras de juncos—.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test