Translation examples
But you couldn't wear out Romeo.
Pero no podrías desgastar a Romeo.
In the end we always wear out our worries.
A la postre, siempre terminamos por desgastar nuestras preocupaciones.
And wear out the soles of your feet, Treading all earth,
Y desgastar las suelas de vuestro calzado, Recorriendo la tierra entera,
‘Nothing’, he said proudly, ‘wears out on Alan Brady.’
—Sobre el cuerpo de Alan Brady no se termina de desgastar nada —afirmó orgullosamente.
A single woman probably can't wear out a sofa at all.
Una mujer sola tal vez no llegue a desgastar jamás un sofá.
Another of Wireman’s sayings occurred to me: In the end we wear out our worries.
Otro de los dichos de Wireman me vino a la mente: a la postre, terminamos por desgastar nuestras preocupaciones—.
“You’ll have to wear out the soles of your shoes, just like the rest of us,” Vivi says to me and Taryn.
—Tendréis que desgastar las suelas de vuestros zapatos, igual que el resto —nos dice Vivi a Taryn y a mí—.
There was something, well, sacrilegious about the way they kept taking books off the shelves and wearing out the words by reading them.
Había algo, bueno, sacrílego en su manera de ir sacando libros de los estantes y desgastar las palabras al leerlas.
‘She certainly knows how to wear out a mattress,’ Chavez said, ignoring Montseny’s scorn.
—Sin duda sabe cómo desgastar un colchón —comentó Chávez haciendo caso omiso del desprecio de Montseny.
I had a feeling if we didn’t solve things quickly, we never would, because it seemed like we had begun to wear out our welcome.
Tenía la sensación de que, si no resolvíamos las cosas rápidamente, nunca lo haríamos, porque parecía que habíamos empezado a desgastar nuestra bienvenida.
verb
It was better to wear out than to rust out, as was often quoted.
Era mejor gastarse que enmohecerse, como se decía con frecuencia.
It was made of steel and glass and plastic – why should it wear out?
Estaba hecho de acero, vidrio y plástico, así que ¿por qué iba a gastarse?
It was odd, she thought, the way it just seemed to wear down, or wear out, or grind slowly to a duller and more halting pace.
Qué extraño, pensó, el modo en que todo había comenzado a gastarse, o a manifestar lentamente un ritmo más gris y más irregular.
      The long-forgotten engineer-designers employed by the Jordan Foundation had been instructed to design a ship that would not -- could not -- wear out, even though the Trip were protracted beyond the expected sixty years.
Los largamente olvidados diseñadores e ingenieros empleados por la Fundación Jordan habían recibido instrucciones de crear una nave que no fuera a gastarse -de hecho, que no pudiera gastarse-, aunque el Viaje se prolongara más allá de los sesenta años esperados.
food and drink ran out, a shirt would finally wear out, but nobody bought a bed or a cart or a pot thinking that they would soon have to buy a new one.
la comida y la bebida se acababan, una camisa terminaba por gastarse, pero nadie compraba una cama o un carro o una olla pensando que pronto los cambiaría por otros.
He had traveled all this way to wear out his eyes on this moldering scrap of insane gibberish -this stinking, half-rotten sheet of poorly tanned sheepskin.
Había viajado tanto sólo para gastarse la vista en un mohoso pergamino lleno de las alucinaciones de un demente, en aquella apestosa y mal curtida piel de oveja. Disgustado, apartó el Códice de su vista.
The expected life span in these years was about thirty-one years, and from the constant chewing of meat and gristle, teeth tended to wear out before the rest of the body, so that death was hastened by literal starvation.
En aquel tiempo, el promedio de vida era de unos treinta y un años; los dientes, a causa de la continua masticación de carne y cartílagos, solían gastarse antes que el resto del cuerpo, lo que provocaba literalmente la muerte por inanición.
For hadn’t he said, once, in one of his curious ruminative moods, in which irony contended with a raw sort of sincerity, that though love can “wear out” over time, a marriage of decades is like tangled tree-roots: the trees may appear separate and distinct above-ground, but are entwined below-ground. His implication had been—(so M.R.
Porque no había dicho él, una vez, en uno de sus curiosos estados pensativos, en los que la ironía luchaba con una cruda sinceridad, que, aunque el amor puede «gastarse» con el tiempo, un matrimonio de decenios es como raíces de árboles enredadas: los árboles pueden parecer separados sobre la superficie, pero están entrelazados bajo tierra.
While the Chinese had originally used hardened-baked clay for type, the type in use for printing today was a mixture of lead, tin, and antimony, an alchemists combination of metals soft enough to be easily turned molten and molded into letters but hard enough to give thousands of imprints on paper before wearing out.
Mientras que, en un principio, los chinos habían utilizado arcilla endurecida con fuego para fabricar los caracteres, los que se empleaban actualmente para imprimir eran una mezcla de plomo, estaño y antimonio, una combinación alquimista de metales suficientemente maleable como para poder fundirla y moldear letras con ella, pero también con la suficiente rigidez para realizar miles de impresiones en papel antes de gastarse.
verb
Because the headache will always be there, a weapon that never wears out and is as deadly as the bravo's rapier or Lucrezia's poison vial.
Porque el dolor de cabeza siempre estará así, es un arma que nunca deja de usarse, y tan mortífera como la espada del asesino o el frasco de veneno de Lucrecia.
verb
And it'll never wear out;
Y no se gastará nunca;
You’ll wear out the heels on your shoes.”
No harías más que gastar zapatos…
Instead of riding the brake and wearing out the pads.
Para no abusar del freno y gastar las pastillas.
It’s not going to wear out, said the woman.
– No se va a gastar, -me dijo la mujer.
A good many even wear out their wings.
No pocas llegan a gastar las alas.
Wear out twenty-five dark-grey suits.
Que gastaré veinticinco trajes gris oscuro.
If you are not careful your soul will wear out long before your body.
Si no vas con cuidado, tu alma se gastará mucho antes que tu cuerpo.
I said drily, "You will wear out a lot of those precious sandals of yours,"
-Gastarás un buen montón de tus preciadas sandalias -le indiqué secamente.
            He continued his concentrated attempt to wear out the nap of the rug beneath and mused bitterly.
Siguió concentrándose en el intento de gastar el pelillo de la alfombra y meditó amargamente.
verb
I confess I wouldn't have myself, had it not occurred to me that there are any number of little girls in the Subura who would get so much wear out of things Julia has long grown out of.
Te confieso que yo no habría mirado allí de no ser porque se me ocurrió que en Subura hay muchas niñas a las que les vendría muy bien usar la ropa que se le ha quedado pequeña a Julia.
verb
In the Grundrisse, Marx says: if a machine costs 100 days’ worth of labour power to make, and wears out in 100 days, it’s not improving productivity.
En sus Grundrisse, él mismo lo explica así: si fabricar una máquina cuesta cien días en términos de valor de fuerza de trabajo y se desgasta hasta agotarse en cien días, no mejora la productividad.
(Some would say not real, because it would never risk getting its neck wrung, or turning into a bad joke, or sadly wearing out.) Not risking a thing yet staying alive as a sweet trickle, an underground resource.
(Alguien había dicho que irreal, porque nunca se arriesgaría a partirse el cuello, a transformarse en un chiste malo o a consumirse tristemente.) Nada arriesgado y sin embargo vivo como un hilo de agua dulce, una fuente subterránea.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test