Translation for "supernature" to spanish
Translation examples
Call of supernature, Lord,” the demon gabbled.
La llamada de la sobrenaturaleza, señor —farfulló el demonio—.
The house itself seemed to be a supernatural forest.
La casa misma parecía un bosque en la sobrenaturaleza.
His destiny is nature’s most smiling one, when martyrdom bears him, his mutilation transformed, to the supreme essence of the supernatural.
Su destino es el más risueño de la naturaleza, cuando el martirio lo lleva, transformada su mutilación, a la suprema esencia de la sobrenaturaleza.
Gnostic space, tree, man, city, spatial groupages in which man is the median point between nature and the supernatural.
Espacio gnóstico, árbol, hombre, ciudad, agrupamientos espaciales donde el hombre es el punto medio entre naturaleza y sobrenaturaleza.
The door to the classroom closed, Cemí looked it up and down as if it were an inebriated Polyphemus who had come out to stop him from dealing with those questions in the Goethean tradition of “precise perceptive fantasy,” which was almost the way in which the intelligere embraced its Eros, a lustful fanaticism of knowledge that was the shade from the tree of life, not in the antipodes of the tree of knowledge, but in the shade that joins the silent heaven of the Taoists to the Word that fertilizes the city as the supernatural.
Se cerró la puerta del aula, Cemí la miró de arriba a abajo como un Polifemo beodo que le saliese al encuentro para impedirle seguir tratando esas cuestiones dentro de la tradición goethiana de una «precisa fantasía perceptiva», que era casi la manera como el intelligere se abrazaba con su Eros, deseoso fanatismo de conocimiento que era la sombra del árbol de la vida, no en las antípodas del árbol del conocimiento, sino en la sombra que une el cielo silencioso de los taoístas con el verbo que fecunda la ciudad como sobrenaturaleza.
Do you have any idea how many copies a book like Watson's Supernature has sold?
¿Tienes alguna idea de cuantas copias ha vendido un libro como La Supernaturaleza de Watson?
Scrub up on your supernature, George.
Jódete en tu supernaturaleza, George.
Britomart is Apollonian supernature, moon and sun, cold and hot.
Britomart es la supernaturaleza apolínea, simultáneamente sol y luna; calor y frío.
I went straight to the Temple of Isis, and thereby, unwittingly, took the first firm step towards a larcenous immortality, an inglorious and unearned supernature, a never ending and utterly useless doom.
Yo me dirigí directamente al templo de Isis, dando con ello, sin proponérmelo, el primer paso hacia una vil inmortalidad, una infausta e inmerecida supernaturaleza, una suerte fatal y absurda.
‘Indeed, lord,’ said the demon, ‘And the duke has been awaiting the summons there for years, shunning all other temptations, steadfastly and patiently studying the world of men—’ ‘So where was he?’ ‘Er. Call of supernature, lord,’ the demon gabbled.
-Sí, señor –dijo el demonio-. Y el duque ha pasado años allí esperando la invocación, resistiéndose a todas las otras tentaciones, estudiando paciente y constantemente el mundo de los hombres... -¿Y dónde estaba? -Eh... La llamada de la supernaturaleza, señor –murmuró el demonio-.
And thus Elric sought to embrace the beauty and the psychic grace of that perfect promised multiverse, perpetually in a state of transformation, between Life and Death, between Law and Chaos—accepting all, loving all, protecting all—that state of forever-changing societies, natural intelligences, benign supernature, evolving realities, forever relishing their own and others’ differences, all in harmonious anarchy—that natural state, the wise ones knew, of each and every creature in each and every world, and which some imagined as a single omniscient entity, as the perfect Sum of Entirety.
Así, Elric intentó abrazar la belleza y la gracia psíquica de ese perfecto Multiverso prometido, en estado de transformación permanente, entre la Vida y la Muerte, la Ley y el Caos, aceptándolo todo, amándolo y protegiéndolo todo, ese estado de sociedades en cambio continuo, de inteligencias naturales, benigna supernaturaleza, realidades en evolución, paladeando para siempre sus propias diferencias y las de otros, todo ello en una anarquía armoniosa, ese estado natural, en fin, que sólo conocen los sabios, de todas y cada una de las criaturas de todos y cada uno de los mundos y que algunos imaginaron como una sola entidad omnisciente, como la perfecta Suma de la Totalidad.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test