Translation for "sorrow and pain" to spanish
Translation examples
There's someone who feels sorrow and pain for you. He suffers to death for you. How would he feel, if his beloved girl was naked for another guy?
Hay alguien que siente pena y dolor por ti él moriría por ti ¿cómo se sentiría si su chica amada se desnudara para otro hombre?
I heard a cry of sorrow and pain, and the force was full of intent to kill.
Pude escuchar un llanto de pena y dolor, y la fuerza estaba llena de intención de matar.
There is a cry of sorrow and pain three miles away.
Hay un llanto de pena y dolor 3 millas adelante.
In real sorrow or pain, Ransom had never seen that magnificent face disfigured by common sobs.
En momentos de verdadera pena o dolor, Ransom jamás había visto aquel magnífico rostro desfigurado por vulgares sollozos.
Diaman looked at the unmoving bundle, and his heart was full of sorrow and pain—and, he couldn’t deny it, a measure of excitement.
Diaman miró el bulto inmóvil y sintió su corazón lleno de pena y dolor —y también, no podía negarlo, algo de emoción.
This sense of unity and joy had to be translated into practical action because the Shekhinah could not live in a place of sorrow and pain.
Este sentido de unidad y alegría tenía que ser traducido en acciones prácticas porque la Shekhinah no podía vivir en un lugar de pena y dolor.
We have no terms to describe or even to envisage a mode of life in which there is no frustration, sorrow or pain, and which is not conditioned by factors beyond our control.
No tenemos palabras para describir ni siquiera para imaginarnos un modo de vida en el que no haya frustración, pena, ni dolor, y que no se halle condicionado por factores que estén más allá de nuestro control.
To sleep, to forget sorrow and pain—to leave this world and go to walk the stars—Goddess, Mother, be with me now as I die—
Dormir, olvidar toda pena, todo dolor… dejar este mundo y caminar hacia las estrellas… Diosa, Madre, acompañadme en el momento de mi muerte… Dirigió la vista hacia la tierra.
Whether they wanted to or not, their respective lives for long years now had been rotating around that crime, that perpetual focal point of, of what?, of sorrow, of pain. It has to end but I don’t know how to end it.
Lo quisieran o no, sus respectivas vidas llevaban largos años rotando alrededor de aquel crimen, de aquel foco incesante de, ¿de qué?, joder, pues de pena, de dolor, y esto se tiene que acabar y yo no sé cómo.
Down on him came all the sorrow of pain and destruction that his people had endured, were suffering, and would endure no longer, and all the suffering they might have to inflict in consequence, in the knowing horror of victim turned perpetrator.
Sobre él descendió toda la pena de dolor y destrucción que había soportado su pueblo, que todavía sufría, pero que dejaría de soportar, y todos los sufrimientos que tendrían que infligir para ello, en el horror consciente de la víctima convertida en perpetrador.
One last look passed between them in the mirror glass—soft and glad and pure, if far from free of their sorrow and pain—and they followed Virko into the bedroom, where an astonishing wealth of food was spread over the floor like a sultan’s picnic.
Intercambiaron una última mirada en el espejo —dulce, alegre y pura, aunque en absoluto libre de pena y dolor— y siguieron a Virko hacia el dormitorio, donde una impresionante abundancia de comida les esperaba extendida en el suelo como la merienda al aire libre de un sultán. Comieron.
His moody eyes went over her shoulder as though he saw Melanie silently passing through the room to the door. In the look of farewell on his face there was no sorrow, no pain, only a speculative wonder at himself, only a poignant stirring of emotions dead since boyhood, as he said again: “A very great lady.”
Su mirada melancólica se fijó por encima del hombro de Scarlett, como si pudiese ver a Melanie atravesar silenciosamente la habitación dirigiéndose hacia la puerta. En la mirada de despedida de sus ojos no había pena ni dolor; sólo sorpresa de sí mismo, sólo un conmovedor revivir de emociones muertas desde la infancia. Y dijo de nuevo: –¡Una verdadera gran señora!
A day, an hour, could make a difference… Lady, every minute that she could spare him any sorrow or pain was important, more important than anything else.
Un día, una hora, podían significar una gran diferencia… Señora, cada minuto que pudiera ahorrarle de tristeza o de dolor era importante, más importante que ninguna otra cosa…
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test