Translation for "shiftless" to spanish
Shiftless
adjective
Similar context phrases
Translation examples
adjective
Lazy, shiftless crew, the whole lot of'em.
Son una pandilla de holgazanes perezosos.
And you can't trust those Fin Arvin fools, they're as shiftless as mortals.
Y no puedes confiar en esos perdedores de Fin Arvin, Son tan perezosos como los mortales.
I bet he's shiftless and lazy too.
- Apuesto que es vago y perezoso. - Ahora que lo menciona...
I know people say that redheads are shady and shiftless--
Sé que la gente dice que las pelirrojas son sombrías y perezosas...
But lo and behold, some four decades later, what have I found but a bunch of trifling, shiftless, good-for-nothing niggers?
Pero, he aquí, cuatro décadas después, ¿qué he encontrado, más que un montón de frívolos, perezosos negratas, que no valen para nada?
The way they saw it, they didn't immigrate from Turkey for me to waste my days as a shiftless layabout.
Según ellos lo veían, no habían emigrado de Turquía por mi, para que perdiera el tiempo como un vago perezoso.
A shiftless no-account like you is.
Un perezoso bueno para nada como tú.
‘Is it true that Arabs are lazy and shiftless?’
—¿Es verdad que los árabes son perezosos?
I’m afraid Fanny’s very shiftless.
Lamentablemente, Fanny es muy perezosa.
I told them the Creedish were lazy and shiftless.
Le dije que los del Credo eran ineptos y perezosos.
Not to complain, but just to state facts, he was a bit shiftless and easy-going.
No es que una se queje, pero, en honor a la verdad, era un poco perezoso y tranquilo.
Hatijah had four children, and a skinny shiftless husband who probably had worms.
Tenía cuatro hijos y un marido flaco y perezoso que probablemente tendría lombrices.
you would think he had been a seedy, shiftless day-laborer all his life.
cualquiera que le viese habría pensado que había sido un mísero peón perezoso toda su vida.
If I correct them, it is because without correction they will become idle and shiftless, and ruin me - and themselves.
Si les corrijo, es porque sin corrección se convertirían en perezosos sin arreglo posible, y me arruinarían a mí y a sí mismos.
Perhaps the locals were so shiftless, they’d break off work to goggle at any stranger.
A lo mejor los lugareños eran tan perezosos que dejaban de trabajar para mirar a cualquier forastero.
Who am I, but a humble returning seaman, a wanderer, no-account and shiftless man, one who has drifted?
¿Quién soy yo sino un humilde marino de retorno, un errante individuo inútil y perezoso que ha ido a la deriva?
This rabble of men, who not long ago had been divided, shiftless and disloyal, would fight to the death for their Prince, if he asked them.
Ese grupo de hombres, que poco tiempo atrás estaba dividido, que era perezoso y desleal, lucharía hasta la muerte por su príncipe si él se lo pidiese…
adjective
You're shiftless, Hawley.
Eres un indolente, Hawley.
There's thousands of shiftless mothers out there trying to do the same thing.
Hay miles de indolentes más tratando de hacer lo mismo.
We aren’t lazy or shiftless.
No somos ni holgazanes ni indolentes.
He was a shiftless drifter, after all.
A fin de cuentas era un vagabundo indolente.
Such gifts are, in any case, a right to be earned, not a privilege for the shiftless.
Estos dones son, en cualquier caso, un derecho que hay que ganar, no un privilegio para los indolentes.
That neatly sums up the entire Portuguese adventure in Angola — hopeless, shiftless, horny Europeans exploiting Africans who they believed to be more hopeless and more shiftless.
El párrafo resume muy bien toda la aventura portuguesa en Angola: europeos desesperados, indolentes y deseosos de sexo, que explotaban a unos africanos a los que consideraban todavía más desesperados e indolentes.
Vince was lazy, shiftless, a drunkard, a gambler, a womanizer, but he was highly skilled and energetic when it came to crushing the spirit of a wife.
Vince era un haragán indolente, bebedor, jugador y mujeriego; pero derrochaba talento y energía cuando se trataba de someter a una esposa.
Once we had professed our love for one another, I would confess how I had sneaked down into Klein’s Department Store back when I was shiftless.
Cuando nos declaráramos nuestro mutuo amor, le confesaría lo que había hecho en los Almacenes Klein cuando era indolente.
The large room was filled with just the sort of people who go to parties where a bowl of punch sits in the middle of their shiftless chatter. I remembered her scornful just-look-at-these-faces and tried to cast a withering glance in their direction. The gesture gave me a pretext to keep looking elsewhere.
La espaciosa estancia estaba atestada de la clase de personas que van a fiestas en las que un recipiente de ponche descansa en medio de su parloteo indolente. Recordé la actitud despectiva con que Clara había dicho «mírales la cara» e intenté lanzar una mirada fulminante a los invitados, un gesto que me proporcionó una excusa para continuar mirando a otra parte.
But I temporized, I looked around this obscure frontier, this little backwater with its dusty summers and its cartloads of apricots and its long siestas and its shiftless garrison and the waterbirds flying in and flying out year after year to and from the dazzling waveless sheet of the lake, and I said to myself, "Be patient, one of these days he will go away, one of these days quiet will return: then our siestas will grow longer and our swords rustier, the watchman will sneak down from his tower to spend the night with his wife, the mortar will crumble till lizards nest between the bricks and owls fly out of the belfry, and the line that marks the frontier on the maps of Empire will grow hazy and obscure till we are blessedly forgotten."
Pero yo contemporizaba, me recreaba en esta apartada frontera, este pequeño remanso con sus polvorientos veranos y sus carretas de albaricoques y sus largas siestas y su indolente guarnición y las aves acuáticas que descienden hasta la superficie deslumbrante e inmóvil del lago para desde ella reemprender el vuelo año tras año, y me decía a mí mismo, «ten paciencia, uno de estos días se irá, uno de estos días volverá la tranquilidad: entonces nuestras siestas se prolongarán y nuestras espadas se oxidarán, el centinela bajará a hurtadillas de su atalaya para pasar la noche con su esposa, el mortero se desmoronará hasta que los lagartos aniden entre los ladrillos y las lechuzas vuelen del campanario, y la línea que delimita la frontera de un Imperio en los mapas se volverá borrosa e imprecisa hasta que felizmente se olviden de nosotros».
adjective
A shiftless dreamer?
¿Un soñador torpe?
I, of course, was simply relieved she wasn’t sitting back with her long legs parked on a silken footrest, ordering tins of Beluga caviar and thousand-dollar bottles of champagne and calling up everybody she knew from Beardsville to Phnom Penh and regaling them at length about what a poor shiftless specimen I was—really just pathetic when you got right down to it—and actually comical (something I’d already admitted to), given my idiotic and juvenile attempts to make good. Just such narrowly missed human connections as this can in fact be fatal, no matter who’s at fault, and often result in unrecoverable free fall and a too-hasty conclusion that “the whole goddamn thing’s not worth bothering with or it wouldn’t be so goddamn confusing all the goddamn time,” after which one party (or both) just wanders off and never thinks to look toward the other again.
Yo, naturalmente, me sentía aliviado, así de sencillo, de que no estuviera sentada en una butaca con sus largas piernas apoyadas en un taburete tapizado de seda, pidiendo latas de caviar Beluga y champán de mil dólares la botella, y llamando a todas las personas que conocía desde Beardsville a Phnom Penkh para contarles lo torpe que era yo —de hecho, patético, cuando se profundizaba—, y hasta cómico (algo que yo ya había admitido), dados mis intentos estúpidos e infantiles de hacer el bien. A veces pasa que las citas fallidas como aquélla pueden ser fatales, sin importar de quién sea la culpa, y con frecuencia llevan a una caída libre irreversible y a la conclusión demasiado rápida de que «toda esta maldita historia no merece la pena porque es demasiado complicada todo el tiempo», después de lo cual una de las partes (o las dos) se larga y jamás piensa en volver la cabeza hacia el otro. Así son las contingencias de un idilio.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test