Translation for "savor" to spanish
Similar context phrases
Translation examples
verb
Savor your wine.
Saborear el vino.
Savor every moment.
Saborear cada momento.
You've got to savor it.
-Hay que saborear.
To savor your food.
Saborear la comida.
I want to savor it.
Lo quiero saborear.
I'm gonna savor every moment.
Saborearé cada momento.
I will savor each day,
"Saboreare cada dia,"
Savor each new thing.
Y saborear cada cosa nueva.
I want to savor this.
Quiero saborear esto.
Nothing to savor. Yet.
Nada que saborear... todavia.
It’s a memory to be savored.
Es un recuerdo para saborear.
“But it is not allowed, to swallow, to savor.”
Pero no está permitido, tragar, saborear.
Crush, savor, swallow.
Morder, saborear, tragar.
And time to savor their annihilation.
Y tiempo para saborear su aniquilamiento.
I intend to savor this place.
Quiero saborear este lugar.
He seemed to savor the smell.
Parecía saborear el olor—.
What is time but something to savor?
   - ¿Qué es el tiempo sino algo para saborear?
She'd rather savor the good stuff.
Prefería saborear las buenas.
Cinna appeared to savor the moment.
Cina pareció saborear el momento.
Still, this was worth savoring for a while.
Con todo, merecía la pena saborear esto un rato.
noun
"Wholesome flavorto savor forever"
"Siempre saludable sabor"
- Gotta savor the flavor.
Tienes que disfrutar el sabor.
The flowers of odorous savors sweet.
Las flores encierran sabor oloroso.
Well, if the salt loses its savor...
Bueno, si la sal pierde su sabor...
- Yeah. - It's flavor. Savor in it.
Es sabor, pruebalo, empapate de eso.
Savor the sweetness of his agony.
Dejare que sabores, la dulzura de su agonía...
The flowers of odious savors sweet.
Las flores encierran sabor ojeroso.
Totally forgot to savor it.
Perdio totalmente el sabor.
There is much propriety but little savor.
Hay más propiedad, pero poco sabor.
Their salt food had no savor.
La comida salada no tenía sabor.
I taste the savor of death.
noto el sabor de la muerte.
Cassandra savored the taste of him.
Cassandra se deleitó con su sabor.
I could smell its savor.
Podía oler su sabor.
He loves the flavor and savor of words;
Le encanta el sabor y el perfume de las palabras;
It seems there is no savor in my herbs of late;
De un tiempo a esta parte no hay sabor en mis hierbas;
It gave savor to life and erased boredom.
Daba sabor a la vida, y acababa con el aburrimiento.
I savored Aaor’s unique taste.
Saboreé el sabor único de mi compañera de camada.
A Supra can remember the savor of your thinking.
—Un supra puede recordar el sabor de tu pensamiento.
noun
Savor the aromas.
Percibe el aroma.
The savor of that word.
El aroma de aquellas palabras.
A tarlike substance with a funky savor to it.
Una substancia alquitranada con aroma a caquita.
His eyes closed as he savored the scent.
Cerró los ojos mientras se recreaba en el aroma.
He kept his eyes closed as he savored the scent.
Mantuvo los ojos cerrados y disfrutó de su aroma.
She savors the fragrance, ignoring her pang of homesickness.
Disfruta del aroma e ignora la punzada de nostalgia hogareña.
noun
I think you like to take it slow, savor the moment.
Creo que te gusta tomarte las cosas con calma, disfrutar el momento.
So get you hence in peace, and tell the Dauphin... his jest... will savor but of shallow wit... when thousands weep more than did laugh at it.
Así pues, partid en paz y decidle al Delfín que su broma parecerá de gusto insípido cuando con ella miles lloren más de lo que han reído.
But if you know you already like lime, then you're not sampling, you're savoring, and that's just gluttonous.
Pero si no sabes si te gusta la lima, eso no es probar estás comiendo y eso es glotoneria.
Cut a sheet, ate a carrot... A bit then took a sheet with a fork watched carefully and ate savoring, no doubt.
Corto una hoja, comió una zanahoria... poco después tomó una hoja con el tenedor la ha mirado atentamente y se la ha comido con gusto, aparentemente.
I savored the title “young fellow.”
Me gustó que me llamara «jovencito».
No matter how hot it gets in Chicago I savor the summers.
Por mucho calor que haga en Chicago, a mí me gusta el verano.
You like the savor of a little humiliation, just not too much?
Así que te gusta ver cómo humillan a los demás, pero no durante mucho rato, ¿no?
He savored each sip, recognizing the pleasantly sweet taste of guava.
Bebió con fruición el líquido, en el que reconoció el gusto almibarado de la guayaba.
“Here, Mona, so you know I savor you and never forget you.”
– Toma, Moncha, para que veas que te sé el gusto y que no me olvido nunca de ti.
verb
i just... i just thought he should know that joseph would be our last so he could savor it.
Yo sólo... sólo pensé que debería saber que Joseph sería nuestro último. Para que podamos disfrutarlo.
But it is necessary for you to savor, in advance, the masterpiece which you’ll make possible.
Y también tú tienes que saber deleitarte por anticipado pensando en la obra de arte que tú contribuirás a crear.
Once he would have savored the fact that Biesenthal had actually mentioned him to his family;
Antes se habría extasiado al saber que Biesenthal había hablado de él a su familia;
And even if they themselves could not, what did my brother care-so long as no other of Meerclar's creatures could savor the sweet steps of the earthdance?"
Aunque ellos tampoco podían hacerlo, pero ¿qué le importaba eso a mi hermano? Él se contentaba con saber que ninguna otra criatura de Meerclar podría volver a interpretar los delicados pasos de la danza de la tierra.
She felt her body slipping sideways, as if part of her craved sitting in this chair all night long to savor what insomnia was like, while part of her wanted to go to bed and fall into a deep slumber.
Notó que su cuerpo se inclinaba hacia un lado, como si una parte de ella ansiara pasar toda la noche en aquella silla para saber qué era el insomnio, mientras que la otra parte quería ir a la cama y caer en un sueño profundo.
verb
The brokers who were still at the height of their virility would try to get the women tipsy as fast as possible, then slowly remove their blouses and skirts until they were rolling around with them on the upholstered couches and chairs as naked as God made them, and the brokers would end up completely worn out, so exhausted from making love in unusual positions that they looked as if they’d just suffered a heart attack. But in the Department of Internal Medicine or Diagnostics 100 things were merrier. Entertaining the older gentlemen was the most popular job, because this was where the girls raked in the most. The older brokers would laugh and make jokes and treat the undressing of a young woman as a collective game of strip poker, removing her clothes little by little, right on the table, while they sipped their drinks from their crystal champagne glasses and savored the bouquet. The girl would then lie back on the table, and the old brokers would gather around her with their glasses and plates of caviar and lettuce and sliced Hungarian salami, and they’d put on their spectacles and study every fold and curve of her beautiful female body, and then, as if they were at a fashion show or a life-study class in some academy of art, they’d ask the girl to sit, or stand up, or kneel, or let her legs dangle from the table and swing back and forth as though she were washing them in a stream.
Los bolsistas llamémosles jóvenes y fuertes procuraban emborrachar a las chicas lo antes posible para sacarles las blusas, las faldas y empezar a revolcarse con ellas, sin un ápice de ropa, encima de los sofás y de las butacas bien tapizadas; cuando terminaban, estos bolsistas estaban absolutamente destrozados, tenían el aspecto de haber sufrido un infarto mientras hacían el amor en posturas desacostumbradas; en cambio, en la llamada unidad de vigilancia intensiva siempre reinaba la alegría: las chicas encargadas de animar a los clientes estaban agradecidas porque, según vi, allí era donde podían llegar a ganar más dinero; los bolsistas de cierta edad no paraban de bromear y reír, cuando desnudaban a una chica se lo tomaban como un juego colectivo, procedían con calma, no dejaban de oler y sorber el champán de las copas de cristal, la chica se tendía sobre la mesa llena de copas, de bandejas de caviar, ensalada y embutidos, allí mismo la desnudaban, se ponían las gafas para no perderse ni el más mínimo detalle de aquel espléndido cuerpo femenino; igual que las modelos en el taller de una academia de pintura, pedían a la chica que se sentara, que se levantara, que se arrodillara, que dejase colgar las piernas de la mesa y balanceara los pies descalzos como si se estuviese remojando en un riachuelo;
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test