Translation for "right down to it" to spanish
Translation examples
Because when it comes right down to it,
Porque cuando se trata a fin de cuentas,
Come right down to it, I don't.
A fin de cuentas, no lo sé.
When it comes right down to it, buddy, aren't we all around, together?
A fin de cuentas, amigo, ¿no estamos todos por aquí juntos?
When you get right down to it, everybody's got some secret they're trying to hide.
A fin de cuentas, todas tienen algún secreto que van a intentar ocultar.
Well, when you get right down to it, sir, all marriages are mixed.
Bueno, a fin de cuentas, señor, todos los matrimonios son mixtos.
When it comes right down to it, we're Jeff Sweeney taking a ball to the plums.
Cuando a fin de cuentas, somos como Jeff Sweeney llevando un balón a las ciruelas.
But when you get right down to it, there's no place like home.
Pero cuando se llega a fin de cuentas, no hay lugar como el hogar.
I'll get right down to it.
Voy a llegar a fin de cuentas.
If you get right down to it, we work in the same field.
A fin de cuentas, trabajamos en el mismo campo.
If it comes right down to it, I'll sit in the thing myself.
Si a fin de cuentas se trata de eso, me sentaré en esa cosa yo mismo.
So when you came right down to it, my eight thousand dollars was fairy gold.
De modo que, a fin de cuentas, mis ocho mil dólares eran dinero ficticio.
And I didn’t think, when it came right down to it, that I should have to apologize or ask her permission.
Y, a fin de cuentas, tampoco me sentía obligado a disculparme o pedirle permiso.
When it boils right down to it, I’d far rather have John as my friend than my enemy.”
Y una vez dicho todo, a fin de cuentas prefiero tener a Juan por amigo que por enemigo.
But Didactylos posed the famous philosophical conundrum: “Yes, But What’s It Really All About, Then, When You Get Right Down To It, I Mean Really!”
Pero Didáctilos planteó el famoso intríngulis filosófico: «Sí, Pero A Fin De Cuentas, ¿Qué Sentido Tiene Todo?, Y Cuando Digo Todo Quiero Decir Todo».
But he’d taken their ancient engine of destruction and turned the key anyway, because when you got right down to it, humans were still just curious monkeys.
Pero Dresden había sido capaz de quitarles aquella vetusta arma de destrucción y convertirla en una herramienta, porque a fin de cuentas los humanos todavía eran unos monos curiosos.
When it comes right down to it, I don’t think creatures are any more accepting of difference than humans are. My words faded into silence. “New spells.” Caleb whistled.
A fin de cuentas, no creo que las criaturas sean más tolerantes que los humanos con las diferencias… —Mis palabras se perdieron en el silencio. —Nuevos hechizos —dijo Caleb con un silbido—.
She had told him this, and he had held her close, but damnit, those lounging pajamas were still very pretty, and he could visualize her wearing them, so what the devil was an additional $10.00 when you got right down to it?
Así se lo había dicho ella, y él la había abrazado, pero maldita sea, el pijama aquel era precioso, y podía imaginarla perfectamente vestida con él, así que ¿qué más daban esos diez dólares suplementarios, a fin de cuentas?
Perhaps I had learned from lions after all, and not the grace and power of movement that Dahfu had got out of his rearing among them, but the more cruel aspect of the lion, according to my shorter and shallower experience. When you get right down to it, a fellow can’t predict what he will pick up in the form of influence.
A lo mejor había aprendido, a fin de cuentas, algo de los leones; no la gracia y la fuerza de movimientos, que Dahfu debía a su crianza entre ellos, sino el aspecto más cruel del león, pues mi experiencia había sido breve y menos profunda.
Sometimes Josie read about celebrities in People magazine who were always getting handouts from purse companies and shoe stores and free tickets to opening nights on Broadway and Yankee Stadium-when you got right down to it, her mother was a celebrity in the town of Sterling.
Josie había leído a veces en la revista People que había famosas a las que siempre les hacían regalos las marcas de bolsos y las zapaterías, y les daban entradas gratis para primeras representaciones en Broadway o para el Yankee Stadium… A fin de cuentas, su madre era una famosa de la ciudad de Sterling.
Quite a lot of his life that hadn’t been spent at high speed had been passed within the walls of Unseen University, where women were broadly put in the same category as wallpaper or musical instruments – interesting in their way, and no doubt a small but important part of the proper structure of civilization but not, when you got right down to it, essential.
Una gran parte de su vida más o menos sedentaria —es decir, la que no había estado dominada por las hipervelocidades de la huida— había transcurrido detrás de los muros de la Universidad Invisible donde, en términos generales, se las incluía en la misma categoría que el papel de pared y los instrumentos musicales: a su manera eran interesantes, y no cabía duda de que constituían una parte pequeña aunque importante de la estructura de una civilización como es debido pero, en última instancia y a fin de cuentas, no eran esenciales.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test