Translation for "regardless of" to spanish
Translation examples
preposition
“Will you dictate the course of the Varden regardless of what those around you counsel?”
¿Dictaréis el destino de los vardenos sin hacer caso de lo que os aconsejen los que os rodean?
I charged in regardless of her hesitations, took one rapid look round the flat;
Entré sin hacer caso de sus dudas, echando un rápido vistazo al piso;
When I see a good one, I snatch it out of the air regardless of the hour.” “I like ideas.
Cuando veo una, me apodero de ella sin hacer caso de la hora. —Me gustan las ideas.
The two bears remained quite calm, regardless of the snow that threatened to cover them.
Los dos osos, en efecto, permanecían quietos, sin hacer caso de la nieve, que amenazaba cubrirlos.
and then these met, and that human Juggernaut trod the child down and passed on regardless of her screams.
cómo se tropezaban ambos y aquel «juggernaut» humano arrollaba a la niña y pasaba sobre ella sin hacer caso de los gritos.
Children, covered all over with clay, are sporting boisterously, splashing water on each other, while one of them shouts a song, regardless of the tune.
Los niños, todos cubiertos de barro, están retozando estrepitosamente, echándose agua unos a otros, mientras que uno de ellos grita una canción sin hacer caso de la melodía.
From a corner of the hall alongside the Companions, shoving through everyone regardless of age or rank, yelling as if in battle, came the royal squires.
De un rincón del salón a lo largo de los Compañeros, abriéndose paso entre todos sin hacer caso de la edad ni el rango, aullando como en batalla, llegaron los Escuderos Reales.
The State party should rather consider providing resources for preventive measures, which should be taken regardless of whether any offences had been committed.
El Estado Parte debería pensar más bien en proporcionar recursos para adoptar medidas preventivas, que convendría tomar con independencia de que se hayan cometido delitos.
Regardless of the assessment of the prosecutor, as long as there are grounds to believe that he or she is a victim of human trafficking, such persons are entitled to assistance.
Con independencia de la valoración que realice la fiscalía, la persona tendrá derecho a recibir asistencia siempre que haya razones para pensar es una víctima de la trata.
Regardless of the fact that the dictator might have considered himself a member of the “ruling ethnic group”, his 31—year rule in fact introduced a certain appearance of equality in all aspects of Dominican life.
Con independencia de que el dictador se pensara miembro de la "etnia dirigente", la realidad de su gobierno de 31 años, conllevó cierto plasma de igualdad en todos los órdenes de la vida dominicana.
The Committee observed that the State party's domestic law regulating the refugee status determination procedure allowed the authorities to refuse refugee protection to an individual regarding whom there were serious grounds to assume that he or she had participated in the activities of terrorist, extremist or banned religious organizations, regardless of the threat of torture he or she might face in the country of origin.
El Comité observó que las leyes del Estado parte que regulaban el procedimiento de determinación del estatuto de refugiado permitían que las autoridades denegaran ese tipo de protección cuando existieran motivos fundados para pensar que el interesado había participado en actividades de organizaciones terroristas o extremistas, u organizaciones religiosas prohibidas, con independencia del riesgo de tortura que pudiera correr en el país de origen.
Meanwhile, as shown by a thorough chronological analysis of the case, it was not a matter of a clash of civilizations, regardless of what one may have thought after the emotional reaction of the population and a certain segment of the press, which declared it to be a collision of the European world defending freedom of expression and the Muslim world speaking out against that freedom.
Sin embargo, un análisis en profundidad de la cronología de este asunto muestra que no se puede tratar de un conflicto de civilizaciones, al contrario de lo que se podría pensar en vista de las reacciones emocionales de la población y de cierta parte de la prensa, que evocó una dicotomía entre el mundo europeo, que defendería la libertad de expresión y de opinión, y el mundo islámico, que se opondría a ella.
Wouldn’t he have used them, regardless of the consequences?
¿No los hubiera utilizado, sin pensar en las consecuencias?
Coming to the door she cried regardless of consequences, "Come to that, Mr.
Acercándose a la puerta, gritó, sin pensar en las consecuencias:
His action had been the right one, regardless of the consequences to himself.
Había actuado correctamente, sin pensar en las consecuencias que recaerían sobre él.
He snapped boards off the crate, regardless of nails and splinters.
Rompía a puñetazos las tablas del cajón y las arrancaba sin pensar en clavos ni en astillas.
For some time I stood tottering on the mound regardless of my safety.
Durante un tiempo me quedé parado sobre la pila de escombros sin pensar en el peligro.
He’d taken to having embellishments added, regardless of what his father thought.
Había adoptado la costumbre de añadirle embellecimientos, pensara lo que pensase su padre.
If the cough disappeared he would have to mention the fact in the formulary, regardless of the consequences.
Si la tos desaparecía, tendría que mencionarlo en su recetario sin pensar en las consecuencias.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test