Translation examples
Preserve mental health
Para preservar la salud mental
:: Preserve capital;
:: Preservar el capital;
To preserve human life, we must preserve peace.
Para preservar la vida humana, hay que preservar la paz.
Preserving family cohesion;
- Preservar la unidad de la familia;
[Securing] [preserving]
[Garantizar][preservar]
We are faced with the challenge of preserving the State in order to preserve the nation, preserving unity of decision-making in order to preserve the democratic, civilian political system.
Afrontamos el desafío de preservar el Estado a fin de preservar la nación, de preservar la unidad del poder decisorio a fin de preservar el régimen político democrático y civil.
Preserve physical health
Para preservar la salud física
(b) Preserving the peace;
b) Preservar la paz;
To preserve natural resources;
- preservar los recursos naturales;
Preserve your honour.
Preservar tu honor.
Assemble, testify, preserve!
¡Reunirse, declarar, preservar!
To preserve what?
¿Para preservar qué?
Preservation of species? !
¿Preservar las especies?
I have to preserve...
Tengo que preservar...
Something to preserve.
Algo para preservar.
preserving the knowledge.
Preservar el conocimiento.
Preserving the past?
¿Preservar el pasado?
-Preserve our kind.
-Preservar nuestra especie.
Preserve the family.
Preservar su familia.
To preserve the economy?
¿Para preservar la economía?
To preserve the delusion.
A preservar el delirio.
“To preserve the realm.”
Preservar el reino.
And the Race must be preserved...
Para preservar la raza...
The Union must be preserved.
Había que preservar la Unión.
“To preserve the soul.”
—Para preservar el alma —añadió.
this will preserve them from the cold;
esto les preservará del frío;
To preserve a wilderness, you just preserve it.
Para preservar un medio natural, simplemente se lo preserva.
Preserve the way of the ancestors?
¿Preservar las enseñanzas de los antepasados?
noun
Environmental protection can no longer be seen as the preserve of a few well-intentioned people.
La protección del medio ambiente no puede seguir siendo un coto vedado de algunas personas bien intencionadas.
Lastly, the post of Ministry of Education is seen as the "preserve" of the Catholic Church, without whose approval no appointment can be made.
Por último, se afirmó que el cargo de Ministro de Educación representaba el "coto vedado" de la Iglesia católica, sin el cual no podría realizarse ninguna designación.
There persists a widespread tendency to see science as the preserve of an intellectual elite, as an acquisition accessible only after years of study.
Persiste la tendencia general a considerar la ciencia como el coto vedado de una elite intelectual, como algo que sólo puede entenderse tras años de estudio.
40. Some senior management positions seemed to be the exclusive preserve of certain Member States.
40. Algunos puestos directivos superiores parecen ser coto exclusivo de determinados Estados Miembros.
Economic prosperity and higher living standards should be the common heritage of mankind, not the exclusive preserve of a few nations.
La prosperidad económica y los niveles de vida más altos deben ser patrimonio común de la humanidad, no coto exclusivo de algunas naciones.
It is of vital importance that human rights and tolerance should become the concern of all and not remain the exclusive preserve of the élite.
En efecto, es fundamental que la cultura de los derechos humanos no siga siendo una preocupación y el coto reservado de las elites sino que se convierta en la preocupación de todos.
[We] do not accept the thesis that disarmament is the special preserve of Powers that possess the paraphernalia of war.
Las naciones no alineadas ... no aceptan la tesis de que el desarme es el coto especial de las Potencias que poseen todos los instrumentos de la guerra.
Industry, science and technology, energy, space, foreign or home affairs and defence, transport and aviation were male preserves.
La industria, la ciencia y la tecnología, la energía, el espacio ultraterrestre, las relaciones exteriores, los asuntos internos y la defensa, el transporte y la aviación eran coto exclusivo de los hombres.
B. Virunga National Park and Rutshuru Game Preserve
B. Parque Nacional de Virunga y coto de caza de rutshuru
I'm the one who pays for the preserve, and your father and you have abused my trust.
Yo soy el que paga el coto, y tu padre y tú habéis abusado de mi confianza.
~ The preserve is his.
-El coto es suyo.
This friar was a fool to hide something inside there, and in the royal hunting preserve.
Mire el fraile que esconder algo ahí adentro, y dentro del coto real...
Yeah, we're sending them to a game preserve in Mexico.
Sí, las mandamos a un coto de caza en México.
We've been invited to a hunting preserve by the lake.
Nos han invitado a una cacería al coto de la laguna.
PRIVATE GAME PRESERVE TRESPASSERS ON THIS ISLAND
COTO DE CAZA PRIVADO
This planet is a game preserve.
Este planeta es un coto de caza.
Anyway, that'll teach them not to poach on our preserve.
Así aprenderán a no usar nuestro coto de caza.
Who watches this game preserve?
¿Quién vigila este coto de caza?
Let me tell you something, there ain't no edge of the preserve.
Te diré algo, el coto no tiene borde.
Youth was not the exclusive preserve of the young anymore.
La juventud ya no era un coto reservado a los jóvenes.
Always, it had been his private preserve.
Aquel había sido siempre su coto privado.
Probably had a hunting preserve in the snow behind it.
Con toda probabilidad tenía un coto de caza detrás.
Personally to you. Russian crooks being your personal preserve.
   A ti en persona. Los maleantes rusos son tu coto vedado.
So you think abusing someone is the exclusive preserve of journalists?
—O sea, que te has creído que insultar a la gente es coto exclusivo de los periodistas.
They had entered our preserve, they were not of it, they threatened it, they threatened us.
Habían entrado en nuestro coto de caza, no pertenecían a él, lo amenazaban, nos amenazaban.
The Caesar then went back to his forest preserve yesterday morning.
El cesar regresó a su coto privado ayer mismo por la mañana.
‘I am no more than hunted prey in the game preserve of the Holy Office.’
«No soy más que una pieza codiciada en el coto de caza del Santo Oficio».
“The game preserve is going to be pretty crowded,” the captain said sarcastically.
—Pues el coto de caza va a estar muy concurrido —masculló el capitán con sarcasmo—.
The New Forest was not only, nowadays, a preserve for the king’s deer;
New Forest, hoy por hoy, no sólo constituía un coto para los ciervos del rey;
The preservation of our values also requires the preservation of the tangible forms of our cultural heritage.
Para conservar nuestros valores también hay que conservar las formas materiales de nuestro patrimonio cultural.
The temptation to preserve these weapons was enormous.
La tentación de conservar estas armas era grande.
preserve and conserve TK
- defender y conservar los CT;
(a) To maintain and preserve knowledge;9
a) Mantener y conservar los conocimientos;
Activity: Preserve working capital
Actividad: conservar el capital de operaciones
To preserve and develop scientific potential
Conservar y desarrollar el potencial científico;
Seller's obligation to preserve goods
Obligación del vendedor de conservar las mercaderías
resolutions, to gather information and preserve evidence
información y conservar pruebas
This flexibility and diversity needs to be preserved.
Es preciso conservar esta flexibilidad y diversidad.
:: Preserve their own health and vitality
:: Conservar su propia salud y vitalidad
I'm gonna preserve some samples.
Voy a conservar unas muestras.
Preserve the pieces.
Conservar sus partes.
I will preserve you, forever.
Te conservaré para siempre.
He wanted Daniel preserved.
Él quería conservar a Daniel.
And for preserving our strength!
Y por conservar nuestras fuerzas.
You can preserve your reputation.
Usted puede conservar su reputación.
Preserve the moment.
Para conservar el momento.
Trying to preserve my energy.
Intento conservar mi energía.
I want to preserve life.
Quiero conservar la vida.
- I wanna preserve a little peace.
- Quiero conservar la paz.
To preserve the heads.
–Para conservar las cabezas.
Preserve the future.
Conservar el futuro.
To preserve the races.
—Para conservar las especies.
“I suppose I’ll put the box down in the cellar.” “And preserve it?” “And preserve it.
Supongo que guardaré la caja en el sótano. —¿Los conservarás? —Los conservaré.
To preserve your seed.
—Para conservar tu semilla.
Dignity was to be preserved.
Ante todo era preciso conservar la dignidad.
But we must preserve appearances.
—Hemos de conservar las apariencias.
“The Blackbury Preservation Society?”
—¿Plataforma para Conservar Blackbury?
How much of it can be preserved?
¿Cuánto podemos conservar?
noun
preserves thousand tins and jars
Frutas y verduras en conserva
Shall preserve all his constitutional prerogatives.
- Conserva todas sus prerrogativas constitucionales.
Preserves virgin material
Conserva el material virgen
Preserved fish (sprats)
Pescado en conserva (sardinas)
Prepared and preserved food
Alimentos preparados y en conserva
or preserved, n.e.s.
o en conserva, n.e.p.
vegetables Prepared or preserved
Legumbres preparadas o en conserva
Prepared or preserved fish
Pescado preparado o en conserva
Prepared or preserved meat
Carne preparada o en conserva
We would like to preserve its integrity.
Quisiéramos que se conserve su integridad.
Preserve his beauty.
Conserva su belleza.
Preserve the Army.
Conserva el Ejército.
Canned food, preserves...
Comida enlatada, conservas...
It preserves things.
Conserva las cosas.
Preserve your antlers.
Conserva tu cornamenta.
Preserve your strength.
Conserva tu fuerza.
God preserve me.
Dios me conserve.
- Preserve some stability.
- Conserva cierta estabilidad.
- To make preserves.
-Para hacer conservas.
Refrigerators preserve it.
Se conserva en el frigorífico.
No rice and no preserves.
Sin arroz ni conservas.
Or preserve it as evidence?
¿Ni lo conservó como prueba?
I Preserved them for millennia.
Yo los Conservé durante milenios.
Why wasn't this message preserved?
—¿Por qué no conservó el mensaje?
Well-preserved, sire.
—Me conservo bien, Alteza.
How is a jewel preserved?
¿Cómo se conserva una joya?
PICKLES, PIES, PRESERVES.
PEPINILLOS, PASTELES, CONSERVAS.
verb
- Preserving the reproductive health of the population.
- Proteger la salud reproductiva de la población.
She also supported provisions for preserving evidence.
Apoya también las disposiciones encaminadas a proteger las pruebas.
This will contribute to preserving languages at risk of extinction.
Esta iniciativa también ayudará a proteger los idiomas en peligro de desaparición.
(a) Preservation of national unity and cohesion.
a) Proteger la unidad y la cohesión nacional;
The purpose of this provision is to preserve the right of residence of such persons.
El propósito de esta disposición es proteger el derecho de residencia de estas personas.
(a) preserve the evidence or material clues;
a) Proteger las pruebas o los indicios materiales;
- Preserve your world?
¿Proteger su mundo?
Who will preserve this life?
¿ Quién protegerá esta vida?
Preservation of life. That's our mission.
Debemos proteger la vida.
It helps to preserve...
Ayuda a proteger--
He will preserve your soul.
Él protegerá sus almas.
She'll preserve the future.
Protegerá el futuro.
He shall preserve thy soul.
Él protegerá mi alma.
You're dedicated to preserving life.
Te dedicas a proteger la vida.
Preserving the purity of Sweden.
¡...proteger la pureza de Suecia!
We have to preserve the network.
Tenemos que proteger la red.
Unity will preserve us.
Mantenernos unidos nos protegerá.
I want to preserve that happiness.
Quiero proteger esa felicidad.
'And Erek will preserve us. You'll see.'
Y Erek nos protegerá, ya lo verás.
This is known as preserving your faith.
Eso se llama proteger la propia fe.
Was there no way to preserve Nettle from this?
¿Acaso era imposible proteger a Ortiga de esto?
We require your assistance in preserving our cargo.
Requerimos su asistencia para proteger nuestro cargamento.
My whole function is to preserve life, not to take it away.
Mi deber es proteger la vida, no quitarla.
verb
This meant that they were required to preserve secrecy about matters that had come to their knowledge during their official activity.
Ello significa que habrán de guardar secreto sobre asuntos de los que hayan tenido conocimiento en el ejercicio de su función.
They preserve the right of a suspect to remain silent when questioned by the police but permit inferences to be drawn from silence if:
En ellas se protege el derecho de los sospechosos a guardar silencio durante los interrogatorios policiales, pero se permite inferir conclusiones de ese silencio en los siguientes casos:
Human beings must preserve brotherly conduct with one another.
Los seres humanos deben guardar conducta fraternal entre sí".
In Germany, judges were under a duty to preserve official secrecy.
En Alemania, los jueces están obligados a guardar secretos oficiales.
In addition to their duty to preserve official secrecy, judges were bound by the duty to preserve secrecy regarding their deliberations.
Además de guardar secretos oficiales, los jueces podrán ser obligados a guardar secreto sobre el contenido de sus deliberaciones.
The obligation to preserve the anonymity of the source of the request will also apply to such requests.
La obligación de guardar el anonimato de la fuente de la solicitud se aplica también a esas solicitudes.
I am allowed to preserve and commemorate my accomplishments.
Se me permite guardar y conmemorar mis logros.
You need to preserve your energy.
Tienes que guardar fuerzas.
I'll preserve your secret, of course.
Yo guardaré el secreto, por supuesto.
-Preserve me from all evil.
- Me guardará de todo mal.
In other words, you'll preserve the letter.
O sea, que guardarás tú la carta.
...to preserve what we are looking for.
...a guardar lo que buscamos.
Lord shall preserve thee from all evil;
Jehová te guardará de todo mal;
- No, to preserve decorum.
- No, para guardar el decoro.
I purchased this bag online to preserve evidence.
Compré esta bolsa en internet para guardar pruebas.
So if only you believe in Him then, then... then he will preserve us.
Entonces... Él nos guardará.
You had to preserve energy.
Hay que guardar energías.
I will preserve them for Mik-enchantment.
Los guardaré para hechizar a Mik.
Because Cæsar wishes to preserve appearances.
—Porque el César quiere guardar las apariencias.
'I'm preserving a secret. And creating new secrets.
—Debo guardar un secreto y crear otros.
He asked Bauer to keep it or preserve it in a museum.
Le pidió que la guardara o la legara a algún museo.
assured me that it was the only way to preserve our mutual affection;
me aseguró que era la única manera de guardar nuestro mutuo afecto;
“No,” said Herr von Pasenow, “good form must be preserved.
«No», dijo el señor Von Pasenow, «hay que guardar las formas.
noun
Fourthly, Kyrgyzstan's forested areas are excellent resources for the further development of nature-protection areas, such as national parks, nature preserves and so on.
En cuarto lugar, las zonas forestales del país constituyen magníficos recursos para seguir fomentando zonas naturales protegidas, como los parques nacionales y los vedados, entre otros.
I had come blundering like a poor fool on ground that was preserved.
Había llegado, entrando a ciegas, como una intrusa en un terreno vedado.
The Amazon, he'd begun to believe, contained “the greatest secrets of the past yet preserved in our world of today.” THE      
Había empezado a creer que el Amazonas contenía «los mayores secretos del pasado, aún vedados incluso a nuestro mundo actual».[31] 16.
Notwithstanding that, she is inclined to keep the various parties with whom she is dealing separate so that none of them is au courant of her plans, especially not when she makes sallies into another party’s preserve.
Aun así es partidaria de mantener a las distintas partes con quien trata por separado, para que ninguna de ellas esté al corriente de sus planes, sobre todo a la hora de hacer incursiones en el terreno vedado de otra de las partes.
The timber pillaging resumed briefly under the Soviets, but when the Nazis invaded, a nature fanatic named Hermann Goring decreed the entire preserve off-limits, except by his pleasure.
El expolio de madera se reanudó brevemente bajo los soviéticos, pero cuando los nazis invadieron la zona, un fanático de la naturaleza llamado Hermann Göring declaró toda la reserva lugar vedado, excepto para su propio placer.
Anything at Rocky Flats too hard or too hot to move was covered with concrete and 20 feet of fill, and will remain off-limits to hikers in the wildlife preserve, though how they’ll be deterred hasn’t been decided.
Cualquier cosa que hubiera en Rocky Flats demasiado dura o demasiado caliente para moverla se cubrió con hormigón y con seis metros de relleno, y quedará vedada a los excursionistas que paseen por la reserva natural, aunque todavía no se ha decidido cómo se les va a disuadir de acercarse a ella.
The university and its money permeate the city; the city’s buildings and quadrangles are embedded in tracts of university-owned tenements, and there is even, many miles away, a hilltop preserve, bequeathed in the previous century, where forestry students in hard hats and leather leggings study and chop and thoughtfully chew twigs to earn their degrees.
La Universidad y su dinero impregnan la ciudad, cuyos edificios y bloques están empotrados en zonas de viviendas que son propiedad de la Universidad, e incluso hay, a muchos kilómetros de aquí, y en la cima de un monte, un terreno vedado que le fue legado en el siglo pasado y donde los alumnos de Silvicultura, con casco y pantalones de cuero, estudian, talan árboles y reflexionan después de mordisquear brotes, para ganarse sus títulos.
A European producer of preserves has to prove that no Cuban sugar was used in the manufacturing process if it wishes to export to the United States.
Un productor europeo de confituras tiene que probar al Gobierno de los Estados Unidos que no empleó azúcar cubana si quiere exportar a los Estados Unidos.
- Why did he order preserves?
¿Por qué pidió confitura?
Excuse me. You finished with the preserves?
- ¿Ha acabado con la confitura?
Signed, Sweet Preserves.
Firma: "Deliciosa Confitura".
- No, we're making preserves.
-No, haciendo la confitura.
It's not a preserve.
Ésto no es confitura.
They both ate some preserves.
Los dos comieron confitura.
I opened up a jar of your preserves.
Abrí una jarra de confitura.
Here is some fruit preserve.
Confitura de frutas.
Is that how he slipped it to me- in the preserves?
¿intentó envenenarme con confitura?
And the preserves and cheeses.
Y en las confituras y en los quesos.
The preserve is good;
La confitura de ciruela es excelente;
The preserves were smucker's.
La confitura era de la marca Smucker's.
He liked Smucker's preserves.
Le gustaban las confituras Smucker's.
He got the preserves and sat down.
Él fue por el tarro de confitura y se sentó.
Some green fig preserve?
¿Te apetece confitura de higos verdes?
My mother brought tea and preserves.
Mi madre trajo té y confituras.
Mars of fruit preserves and some flour.
Tarros de confitura de frutas y algo de harina.
There's strawberry preserves, if you want them.'
Hay confitura de fresas, si quieres.
Crumpets they investigated and scones, jams, and preserves.
Investigaron crumpets y scones, mermeladas y también confituras.
noun
- A jar of preserves from your mother.
- Compota de tu madre.
If I tell it right, you'll get the best jar of preserves you ever tasted.
Si lo hago conseguirás el mejor bote de compota que hayas probado en tu vida.
It's homemade peach preserves.
- Compota de durazno casera.
I want you to break out one of them jars of damson preserves I got from Portland.
Quiero que abras un frasco de esa compota de ciruela que traje de Portland.
“… of sliced pears, quince, peach preserves…”
de peras rebanadas, membrillo, compotas de durazno ...
You would put strawberry preserves on the popovers, which forget it, all life from the Renaissance onward it pales by compare.
—Habríamos puesto una compota de fresas en los buñuelos que, créame, toda la vida transcurrida desde el Renacimiento palidece en comparación.
As my eyes grew accustomed to the dark, I could see that the walls of the cellar were lined with shelves full of tins and jars, of pickled gherkins, olives, jams, various sorts of preserves and other comestibles that I couldn't identify.
Mis ojos, que habían empezado a acostumbrarse a la oscuridad, descubrieron en las paredes del sótano filas y filas de estantes con latas y frascos de pepinos encurtidos, aceitunas, mermeladas y todo tipo de compotas, y también de productos que no logré identificar.
We are having round steak pounded and floured and cooked in the oven, mashed potatoes with gravy, boiled parsnips, cabbage salad, biscuits, raisin cookies, crab-apple preserves, pumpkin pie with marsh-mallow topping.
Hay filete redondo machacado y enharinado y guisado al horno, puré de patatas con salsa, chirivías cocidas, ensalada de col, pan tostado, galletas de pasas, compota de manzana silvestre, tarta de calabaza con un baño de malvavisco.
verb
86D Buyer's obligation to preserve goods
86D Obligación del comprador de observar las mercaderías
Additionally, as recent events in Europe suggest, debt problems are not the exclusive preserve of developing countries.
Además, como se ha podido observar en Europa recientemente, los países en desarrollo no son los únicos que experimentan problemas con la deuda.
The Government strives to provide full protection of basic human rights for all citizens, to observe international treaties, and to preserve the peace of international society.
El Gobierno no escatima esfuerzo alguno para velar a ultranza por los derechos humanos fundamentales de todos los ciudadanos, observar los tratados internacionales y defender la paz en la comunidad internacional.
I will preserve revolutionary discipline from here on.
Observaré la disciplina de ahora en adelante.
Still, it had to be said, to preserve the formalities.
Sin embargo, tenía que decirlo, para observar las normas.
Preserve a proper Scottish gravity!)
¡Trate de observar la dignidad propia de un escocés!
indeed, these islands could well be preserved as a universal park to demonstrate to the world the majesty of the volcano and the power of plate action.
de hecho, las islas Aleutianas deberían reservarse como un parque internacional, en el que el mundo pudiera observar la majestad de los volcanes y el poder de la acción de las placas.
“Then there is always handwriting as a means of establishing identity,” he remarked. “Without doubt you have preserved a letter written by Mr. Darrell?”
—Como medio para establecer la identidad disponemos siempre de la escritura —observó—. Supongo que habrá tenido ocasión de observar alguna carta escrita por el señor Darrell.
That correspondence meant a great deal to him, not only because it kept his mother alive for him, but also because he discovered how much he enjoyed observing the world and preserving it in images.
Esa correspondencia significaba mucho para él, no sólo porque mantenía viva la presencia de su madre, sino porque descubrió cuánto le gustaba observar el mundo y retenerlo en imágenes.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test