Translation for "parcelling" to spanish
Translation examples
I had it parceled up and ready to send to someone in the States.
La tenía empaquetada, lista para enviársela a una persona a los Estados Unidos.
'I was going to parcel them up and send them down to you,' I said.
—Iba a empaquetados y a enviárselos —dije—.
Since it was parceled, do you think you might have asked the concierge to have it collected and forgotten about it?
—Puesto que estaba empaquetada, ¿es posible que pidiese al conserje que la recogiera y después lo haya olvidado?
For all the tenderness and concern with the cartons and bales and parceled property, everyone rushed.
A pesar del cuidado y las preocupaciones derivadas de efectos, paquetes y cajas ensobrados, empaquetados y envueltas, todo el mundo iba acelerado.
What pleasure would he have of the books, if he was only allowed to carry them as parcels under his arm?
¿Qué le aportarían los libros si solo iba a poder llevarlos bajo el brazo, empaquetados?
it had remained here to be used in the wedding feast, or it would have been safely parcelled up and sent away for the couple’s intended summer in Campania.
la habían dejado allí para utilizarla en el banquete de bodas, de lo contrario la habrían empaquetado bien y la habrían enviado a la Campania, donde la pareja tenía previsto pasar el verano.
Her hands were trembling as she pulled out drawer after drawer to look for a big notebook that would do to wrap up in a parcel.
Sus manos temblaban mientras abría cajón tras cajón, en busca de un cuaderno de notas que causara buen efecto una vez empaquetado.
They had been parcelled together in the form of a double pannier, which Fusculus said had been placed over his head with two ropes on his shoulders, and then other strands knotted each side at his waist.
Las habían empaquetado juntas en forma de una doble alforja que, dijo Fúsculo, se le había colocado por encima de la cabeza y sobre los hombros con dos cuerdas, y luego otros ramales anudaban cada uno de los lados a la cintura.
He began to tremble. Having packed the jewels and garments in which she had been buried into a small parcel that now resided beneath the bed, Semirama paced her room deciding whether anything else would be worth taking.
Una vez hubo empaquetado las joyas y los vestidos con los que la habían enterrado en un pequeño fardo que ahora descansaba debajo de la cama, Semirama empezó a pasear por su habitación para dilucidar si había algo más que mereciera la pena llevarse.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test