Translation examples
noun
It is curious to look back over life, over all the varying incidents and scenes–such a multitude of odds and ends.
Es curioso echar una ojeada a la vida pasada, a todos los diversos incidentes y escenas, a esa multitud de retazos.
All the odds and ends of information he had been collecting and storing during the week, without having them sorted out and pieced together to consider where they could possibly lead, filled a sheet of paper.
La llenó con los retazos de información que había reunido y guardado durante la semana sin haber podido ordenarlos, ni agruparlos.
That portion of the sewage is a thin solution of food scraps, soap and detergents, human excrement, toilet paper, sanitary napkins and other organic, and often highly infectious, odds and ends of human waste.
Estas aguas residuales son una solución diluida de restos de comida, jabón y detergente, excrementos humanos, papel higiénico, compresas y otros retazos de residuos orgánicos humanos, a menudo muy infecciosos.
Her mother, tentatively and ineffectually, tried to soften this chilly doctrine with some odds and ends of spiritual counsel, snippets from a store of knowledge which led her daily farther from the world in which her body had its existence, which no child was capable of understanding.
En vano procuró la madre suavizar tan fría doctrina con pinceladas de consejo espiritual, retazos tomados de un pozo de conocimiento que día a día la alejaba del mundo de la existencia física y que una niña no podía comprender.
nature, who has so much to answer for besides the perhaps unwieldy length of this sentence, has further complicated her task and added to our confusion by providing not only a perfect rag-bag of odds and ends within us—a piece of a policeman’s trousers lying cheek by jowl with Queen Alexandra’s wedding veil—but has contrived that the whole assortment shall be lightly stitched together by a single thread.
la naturaleza, cuyo mayor pecado no es la extensión, tal vez incómoda de esta frase, ha complicado su tarea y ha perfeccionado nuestra confusión, suministrándonos un surtido completo de retazos —un fragmento del pantalón de un gendarme al lado de un jirón del velo nupcial de la reina Alejandra— y ha dispuesto además que un solo hilván los conserve juntos.
Equipped with a few inherited odds and ends,
Equipados con unas cuantas chucherías heredadas,
'She's got all kinds of odds and ends in here.
Ella tiene toda clase de chucherías aquí.
The barbarians might pay well for these odds and ends.
Los bárbaros pueden pagar bien estas chucherías.
I was huffing and puffing down the avenue, carrying a package of odds and ends I had lifted from the Jew, when I saw him walking slowly up the avenue, toward me.
Yo iba resoplando y jadeando por la avenida, con un paquete de chucherías que les había soplado a los judíos.
“I think that's all, Sir Eustace, except some miscellaneous odds and ends, a motor-veil and some odd gloves - that sort of thing.”
—Creo que eso es todo, sir Eustace, excepción hecha de unas cuantas chucherías, un velo de automovilismo, unos guantes... y cosas así.
Lots of duds, odds and ends of jewelry—some pretty valuable stuff, I’d say, watches, rings, studs—and a bunch of personal papers.
Infinidad de chucherías, baratijas y naderías de joyería… objetos todos de valor, a decir verdad: relojes, anillos, gemelos… y montones de documentos personales.
Charlotte takes it away from him: ‘Your uncle doesn’t like it if anyone touches his odds and ends.’ Marjorie, Roland’s wife, has just answered the telephone in the hall, dashed out and driven off.
Charlotte se la arranca de las manos: «A su tío no le gusta que nadie toque sus chucherías». Marjorie, la esposa de Roland, acaba de contestar el teléfono y sin decir palabra ha salido a toda prisa de la casa, ha tomado su coche y ha desaparecido.
Instead, the Voronovs bought a somewhat larger house that was being vacated by a family heading home, and in it they began accumulating those comfortable odds and ends that would mean so much to them when Sitka became a totally American city.
En lugar de eso, el matrimonio Voronov compró una casa algo mayor, que había dejado libre una familia que volvía a Rusia, y comenzaron a llenarla con algunas chucherías que, cuando Sitka se convirtiera en una ciudad totalmente estadounidense, representarían mucho para ellos y les servirían de consuelo.
The safe also contained some odds and ends of jewellery, trinkets really, alongside a few documents that looked as if they might be important but weren’t.
La caja en cuestión contenía asimismo un puñado de joyas, baratijas en realidad, y una serie de documentos que parecían importantes pero no lo eran.
I collected together old newspapers, notes I didn’t need any more, odds and ends left at the back of my desk drawers, and two old slippers which had been under the bed for God knows how long, and put everything in two big rubbish bags.
Junté diarios viejos, apuntes que ya no me servían, baratijas depositadas en el fondo de los cajones del escritorio, dos zapatillas viejas que estaban debajo de la cama desde quién sabía cuánto tiempo, y lo puse todo en dos grandes bolsas de basura.
He is in search of specific goods and materials that can be used again, and though he is free to do whatever he likes with the objects he finds, he generally sells them to one of the Resurrection Agents around the city—private entrepreneurs who convert these odds and ends into new goods that are eventually sold on the open market.
Intenta encontrar objetos específicos, materiales que puedan volver a usarse y, a pesar de que es libre para hacer lo que quiera con las cosas que encuentra, por lo general las vende a uno de los «agentes de resurrección» que hay a lo largo de la ciudad, empresarios privados que convierten estas baratijas en nuevos objetos, que más tarde venden en el mercado.
Esther had admired the drawing begun on that large soiled cracked surface, the fine-boned face (so unlike her own) whose fleshless quality of hollows was elevated by heavy earrings, archaic hoops of gold she had seen in a leather box where her husband kept odds and ends;
Esther había admirado el dibujo iniciado en aquella amplia superficie craquelada y sucia, la cara de huesos finos (tan diferente de la suya) cuya descarnada cualidad angulosa se veía realzada por los pesados pendientes, arcaicos aros de oro que había visto en una caja de cuero donde su marido guardaba baratijas;
Resting on the table before the nobleman were a clock, books, Time, Evil, Life, a calligraphy pen, a map, a compass, boxes containing gold coins, bric-a-brac, odds and ends, inscrutable yet distinguishable things that were probably included in many pictures, shadows of jinns and the Devil and also, the picture of the man’s stunningly beautiful daughter as she stood beside her father.
En la mesa que había ante él tenía un reloj, libros, el Tiempo, el Mal, la Vida, una pluma, un mapa, una brújula, cajas que contenían monedas de oro y todo tipo de baratijas, cosas que había notado pero no comprendido en quién sabe cuántas otras pinturas… La sombra de un duende o del Diablo y, luego, junto a su padre, su hermosa hija, bella como un sueño.
Although he was several years older than Paulette, there was a childlike aspect to him that made the difference in age and sex seem immaterial: he kept her informed about the latest fashions, bringing her little odds and ends from his mother’s dwindling collection of clothes and trinkets – perhaps a payal to tie around her ankles, or bangles for her wrist.
Aunque era unos pocos años mayor que Paulette, su aspecto aniñado hacía que la diferencia de edad y sexo entre ambos pareciera casi inexistente. Robin mantenía a Paulette al día de la última moda y le llevaba fruslerías de la cada vez más exigua colección de ropa y baratijas de su madre, como una tobillera o algún que otro brazalete.
noun
Holden asked, then walked into the shelter and sat on a plastic crate filled with odds and ends.
—preguntó Holden, que entró en el refugio y se sentó en una caja de plástico llena de chismes.
'Seen this bottle before,' said Nanny. 'She's got all kinds of odds and ends in here.
—Este frasco lo he visto antes —dijo Tata—. Aquí dentro tiene toda clase de chismes.
‘I’m trying to set up a deal where we patch up our losses with whatever we can raise from the odds and ends that we have left over.’
Estoy tratando de llegar a un acuerdo con el que enjugar nuestras pérdidas, gracias a lo que saquemos de todos los chismes de los que nos apropiamos.
Winkler could see the machine more clearly now—it looked like the body of an old television with all sorts of basement odds and ends crammed inside.
Ahora Winkler podía ver mejor la máquina, se parecía a la carcasa de un televisor viejo con toda clase de chismes de esos que se guardan en el sótano.
Ulrich took a closer look and saw that in addition to written pages there were playing cards, snapshots, and all sorts of odds and ends, and quickly realized what he had found.
miró más detenidamente, vio que, además de los papeles escritos, había naipes, fotografías y toda clase de pequeños chismes, y comprendió en seguida lo que había encontrado.
These I had tested with a fellow-student, but achieving no result, had soon packed them away with other scientific odds and ends for possible future use.
Los había probado con un compañero de estudios, aunque no había conseguido ningún resultado positivo; luego los había empaquetado y arrinconado, junto con otros chismes científicos, por si me hacían falta más adelante.
"No, I don't. I-Wait a minute, I do, too. Just a moment." She opened another drawer in the writing desk and rummaged around among some odds and ends and then produced a magnifying glass.
—No. No… Espere un momento, creo que sí. Es sólo un momento. Abrió otro cajón del escritorio y revolvió entre un montón de chismes. Al fin apareció en su mano una lente de aumento.
Here in Northern California fifteen years later, in this house where Link has died and where I’ve stayed on—not only out of exhaustion but also because I’ve grown stuck in my role, it’s become my religion to carry things to and fro in the temple, and I find no reason to adjust right away to the demise of our god—here in this house not haunted, but saturated through-and-through with the life of its dead owner, it falls to me to sort through Link’s aggregations of rocks, bricks, broken seashells, tools, books, medicines and medical supplies, firewood, driftwood, lumber, cartons of Quaker Oatmeal, cases of Ensure meal-supplement drink, frozen foods dating back, at least in one of his freezers, eighteen years to 1997, smashed appliances, exploded vehicles, incomplete, irrelevant, or incomprehensible documents, and “parts”—that is, agglomerated nuts, bolts, shafts, gears, belts, bearings, all on their way from rust to dust—and small, delicate, though casually handled boxes holding the memorabilia we call “odds and ends” because their attachment to any human personality has been annihilated: an old tintype portrait of a darkly wooden face neither male nor female, an acorn encased in a cube of clear Plexiglas, medallions and badges in plastic envelopes, other such things—a snow globe, its surface so worn you can’t see what it holds, but by its heft you know the water still submerses the wintry scene inside, while nobody who ever beheld it remains alive.
Aquí en el norte de California, quince años más tarde, en esta casa donde Link ha muerto y donde sigo —no solo por agotamiento sino también porque me he quedado encallado en mi rol, llevar cosas de un lado a otro por el templo se ha vuelto mi religión, y no veo razón para adaptarme de inmediato a la defunción de nuestro dios—, aquí en esta casa no encantada sino saturada de punta a punta de la vida de su propietario muerto, me compete a mí ordenar las acumulaciones que tenía Link de piedras, ladrillos, conchas marinas rotas, herramientas, libros, medicinas y suministros médicos, leña, madera podrida, tablones, paquetes de avena marca Quaker, cajas de batido de suplemento calórico Ensure, comida congelada con fecha, al menos en uno de sus congeladores, de dieciocho años atrás, 1997, electrodomésticos rotos, vehículos reventados, documentos incompletos, irrelevantes o incomprensibles, además de «piezas» —es decir, montañas de tornillos, tuercas, barras, palancas, correas y cojinetes, todos a medio camino entre la herrumbre y el polvo— y cajitas pequeñas y delicadas pero tratadas con descuido que guardaban esos recuerdos que llamamos «chismes» porque se ha destruido su vínculo con toda personalidad humana: un retrato antiguo en ferrotipo de una cara oscura de madera que no era ni masculina ni femenina, una bellota metida dentro de un cubo de plexiglás transparente, medallones e insignias en sobres de plástico y otras cosas parecidas: un globo de nieve con la superficie tan gastada que no se veía qué había dentro, aunque por el peso se sabía que la escena invernal del interior todavía estaba sumergida en agua, pese a que ya no vivía nadie de los que la hubieran contemplado en el pasado.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test