Translation for "oddness" to spanish
Translation examples
noun
I actually like odd.
Me gustan con rarezas.
You heard the odds, Johnny, 200 to one.
Oíste la rareza, Johnny, 200 a uno.
Tonight's tale of oddness and obsolescence from the twilight zone.
La historia de hoy de rareza y obsolescencia desde la Dimensión desconocida
I was thinking how odd the world is.
Pensaba en el mundo y sus rarezas.
He's prone to the odd aberration.
Es propenso a las rarezas.
Speaking of odd, uh, yesterday, on the beach,
Hablando de rarezas, ayer en la playa
I mean, talk about bucking the odds.
¿Puedes creerlo? Quiero decir, hablando de resistirse a las rarezas.
Maybe their shared oddness could cancel each other out.
Tal vez su rareza compartida se cancele mutuamente.
Timeline, number of victims, odd facts, anything.
Fechas, cantidad de víctimas, rarezas, todo.
Heads and hands in jars must strike you as odd, I suppose.
Cabezas y manos en jarras le deben de parecer una rareza, supongo.
But there was an oddness on a human level.
Pero también había rarezas a escala humana.
He did not explain where the oddness lay.
No explicó en qué consistía la rareza.
One is definitely an odd-ball as primes go.
El uno es claramente una rareza de los primos.
One of those odd twists of need or desire.
Era una de esas rarezas de la necesidad o del deseo.
Evelyn’s odd habits? London history?
¿Las rarezas de Evelyn? ¿La historia de Londres?
That is the second reason for the oddness—the compulsive detachment.
Esa es la segunda razón de su rareza: el distanciamiento compulsivo.
asked Rose, much amused at his odd ways.
—preguntó Rosa, a quien divertían mucho sus rarezas.
There were many odd things about human beings.
Los seres humanos tenían muchas rarezas.
And in keeping with the pervading oddness,
Y manteniendo dicha singularidad
You needed to find those odd things, those twists, those ironies... to give the character some intelligence, too... so that there was something else going on, also.
/Necesitabas encontrar esas singularidades, /imprevistos, ironías, para dar también inteligencia al personaje, para que pasara algo más también.
You know the odds are great,
—Usted sabe que la singularidad del caso es notable.
But this oddity of Earth is not odd in its own context.
Pero esta singularidad de la Tierra no es singular en su propio contexto.
What woke me was something whose oddness may not be immediately apparent: the room was dark.
Lo que me despertó fue algo cuya singularidad parecía no ser inmediatamente aparente: la habitación estaba a obscuras.
I thought in a transitory way of the oddness of wells still existing, and then resumed the thread of my speculations.
Pensé de modo pasajero en la singularidad de que existiese aún un pozo, y luego reanudé el hilo de mis teorías.
Only the sense—and only a part of that (because the sense seems to me connected essentially with whatever is odd about my prose)—is being transmitted.
Sólo el sentido —y sólo parte de este (pues me parece que el sentido está ligado de modo esencial a las singularidades de mi prosa) está siendo transmitido.
He found out, for instance, that Iceland was held up by geographers as an example of a country with a special talent for survival against long environmental odds.
Descubrió, sin ir más lejos, que los geógrafos consideraban a Islandia un ejemplo de país con un talento único para sobrevivir a largas singularidades medioambientales.
He was aware of the oddness of his own presence—a king waiting outside a tent like a hound for its master—but he stepped forward quickly when Paschal emerged from the tent.
Era consciente de la singularidad de su presencia —un rey que esperaba fuera de una tienda como un perro a su amo—, pero se acercó rápidamente a Paschal en cuanto salió de la tienda.
Normally, she didn’t obey anyone’s orders, never mind a disembodied voice in her head, but given the oddness of this day, she decided not to argue or hesitate.
Por regla general no obedecía las órdenes de nadie, mucho menos si procedían de una voz incorpórea en su cabeza, pero dada la singularidad de ese día, decidió no discutir ni titubear.
One odd point that Moyashka had noted which he could not account for was the fact that the radio signals came only when the source was above Earth's dark or night side;
Una singularidad que Moyashka había observado y que escapaba a su comprensión era el hecho de que las señales de radio no llegaban sino cuando el foco se encontraba sobre la cara oscura o nocturna de la Tierra;
They are odd enough to hire someone to keep the grave clean.
Eso de buscar a alguien para que les mantenga decente el sepulcro, va bien con su extravagancia.
Artists are odd like that.
Los artistas tienen esas extravagancias.
I thought it an odd vanity to cast such a humble thing in silver.
Me pareció una extravagancia, hacer algo tan simple en un anillo de plata.
That they slept together every night, in the same bed, would be seen as a trifle odd.
Hacerlo todas las noches, en la misma cama, habría sido interpretado como una leve extravagancia.
The chamber was dark and bare, at odds with the extravagance that defined much of the rest of the High Sanctuary.
La sala era oscura y carente de adornos, muy alejada de la extravagancia tan común en el resto del Santuario.
‘Perhaps he is not as odd as all that,’ she said. ‘Perhaps the little oddities he has are faults of youth.’
—Puede que no sea tan extravagante —dijo—. Quizás esas pequeñas extravagancias sean defectos de juventud.
For all the oddness he demonstrated in his own right, Willy hardly stood out among them.
Pese a toda la extravagancia que había demostrado por derecho propio, Willy apenas destacaba entre todos ellos.
With each exchange, Sara felt herself being pulled deeper into the quicksand of the woman’s oddness.
A cada frase nueva, Sara se sentía cada vez más hundida en las arenas movedizas de las extravagancias de la mujer.
She had thought of him several times since their first meeting, for his oddness and apparent loneliness interested and attracted her.
Había pensado en él varias veces desde su primer encuentro, pues su extravagancia y su aparente soledad le interesaban y la atraían.
       But the Doctor had known these retarded women for many years and he did not believe, for all the oddness of their thwarted natures, that they would ever take their own lives.
Sin embargo, hacía muchos años que el doctor conocía a aquellas mujeres retrasadas y, a pesar de la extravagancia de su naturaleza truncada, no creía que se sintiesen tentadas a quitarse la vida.
The visitor known to him only as Silvano Solvere had sent this girl ahead to sound him out: she wasn’t born yesterday, there had to be a purpose behind all the nonsense she was spouting and the odd way she was behaving.
El visitante, más conocido como Silvano Solvere, le enviaba como patrulla de exploración a aquella experta muchacha que evidentemente le contaba un montón de historias y que sin duda tenía que lograr un propósito con todas las extravagancias que estaba haciendo.
Of all the scenes I witnessed in those bars, nothing quite matched the bleak comedy of Charlie’s baptism, but for overall oddness, a plunge into the deepest heart of the grotesque, I would have to single out Big Mary’s Place in Tampa, Florida.
De todas las escenas que presencié en aquellos bares, ninguna puede realmente compararse a la triste comedia del bautizo de Charlie, pero, por su extravagancia general —una incursión en lo más profundo de lo grotesco—, debería mencionar el Big Mary’s Place de Tampa, en Florida.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test