Translation for "nonchalance" to spanish
Translation examples
Mr. Sahraei (Islamic Republic of Iran): Since I have heard a baseless allegation against my country by the representative of the Zionist regime, which has based its policies, practices and behaviour on occupation, State terrorism, torture, violence, bloodshed and nonchalance towards international law, I would like to place on record that it is yet another preposterous and, indeed, well-worn practice by that regime to distract the international community's attention from its criminal policies and abhorrent atrocities in the region, including its heinous crimes against the people of Palestine.
Sr. Sahraei (República Islámica del Irán) (habla en inglés): Habida cuenta de que he escuchado una acusación infundada contra mi país formulada por el representante del régimen sionista, que ha basado sus políticas, sus prácticas y su comportamiento en la ocupación, el terrorismo de Estado, la tortura, la violencia, el derramamiento de sangre y la indiferencia hacia la ley, quisiera dejar constancia de que se trata de otra práctica absurda y, de hecho, manida por parte de este régimen para distraer la atención de la comunidad internacional de sus políticas criminales y de las deleznables atrocidades que comete en la región, incluidos sus crímenes abominables contra el pueblo de Palestina.
That nonchalant attitude and lack of accountability makes it especially difficult to address the problems associated with trafficking.
Esta actitud de indiferencia y el hecho de que no sea necesario rendir cuentas hacen especialmente difícil abordar los problemas vinculados con la trata.
In that respect the Council has adopted a nonchalant position, given the massacres perpetrated daily by the Israeli occupation forces against the Palestinian people and the disregard shown for their inalienable rights, especially their right to self-determination.
En este sentido el Consejo ha adoptado una actitud indiferente si se toman en cuenta las masacres perpetradas diariamente por las fuerzas de ocupación contra el pueblo palestino y la indiferencia demostrada respecto a los derechos inalienables de ese pueblo, especialmente su derecho a la libre determinación.
28. A more credible explanation of the apparent nonchalance of the First Group in the absence of any practical progress towards the completion of the 50-machine cascade is that they had made arrangements to procure all the necessary components and expert assistance, through their extensive clandestine foreign supply network.
Una explicación más verosímil de la evidente indiferencia del Primer Grupo ante la falta de progresos prácticos en la terminación del sistema de separadores de 50 máquinas es que habían hecho arreglos para la compra de todos los componentes necesarios y la obtención de asistencia extranjera mediante su amplia red de suministros clandestinos del exterior.
♪ Isn't this the height of nonchalance
*¿No es esta la altura de la indiferencia? *
All right, you're nonchalant.
Vale, actúas con indiferencia.
Okay, try to be nonchalant.
Muy bien, intenta actuar con indiferencia.
They are spying on us, Let's look nonchalant.
Nos están espiando. Mejor aparentemos indiferencia...
His nonchalance is studied and practised.
Su indiferencia es estudiada y aparente.
We want to seem nonchalant.
Queremos aparentar indiferencia.
This nonchalance of yours, Karl.
Esta indiferencia de los suyos, Karl.
Someplace between nonchalance and panic.
Razonable. A medias entre la indiferencia y el pánico.
I thought Kevin's nonchalance was very impressive.
Creo que la indiferencia de Kevin fue impresionante.
Nonchalant Never thinking of tomorrow
Indiferencia... nunca pensando... en el mañana...
Shell’s nonchalance was cruel.
—La indiferencia de Caparazón era cruel—.
Anderson pretends nonchalance.
Anderson aparenta indiferencia.
He tried to be nonchalant.
Trató de aparentar indiferencia.
Piso’s shrug was nonchalant.
Piso se encogió de hombros con indiferencia.
Jia echoed in a show of nonchalance.
—repitió Jia con indiferencia—.
He made an attempt at nonchalance.
Él trató de aparentar indiferencia.
All the nonchalance was gone in a heartbeat.
No quedaba ni rastro de la indiferencia.
noun
Shy cheetah just moves in total nonchalance a sec or two in his sexy, slow strut.
Un leopardo se mueve con total aplomo. Con su paso majestuoso y sensual.
He conducted the transactions of business with extraordinary nonchalance.
Dirigía las transacciones comerciales con extraordinario aplomo.
Sardan shrugged, feigning nonchalance. "Hope so."
Sardan se encogió de hombros con fingido aplomo. —Eso espero.
nonchalance and nervousness gripped me alternately, and according to no rational pattern.
el aplomo y el nerviosismo se sucedían alternativamente, sin seguir un esquema racional.
Palmerston received the attack with complete nonchalance, and then, at the last possible moment, he struck.
Palmerston recibió el ataque con absoluto aplomo, y después, en el último momento, atacó.
Although startled, he managed to respond with some aplomb, performing a stately bow and assuming an air of nonchalance.
Aunque sobresaltado, consiguió reaccionar con cierto aplomo y les dedicó una reverencia que ejecutó con afectado descuido.
That steadied his legs and he stood waiting, stiff as a post, preparing a short, extremely nonchalant sentence.
Eso devolvió el aplomo a sus piernas y esperó, firme como una estaca, buscando una frase desenvuelta para dirigirse al hombre que se aproximaba.
Her nonchalance was not unexpected, as she was of the White Ajah, who could often be as oblivious as Browns.
Su aplomo no era un rasgo inesperado en alguien perteneciente al Ajah Blanco, como tampoco era infrecuente que las mujeres de ese Ajah se quedaran tan ensimismadas como las Marrones.
It was an ordinary late-model sedan but there was something about the nonchalance with which the driver dumped it next to the hydrant that shouted cop to me.
Aunque aquel sedán parecía normal, noté algo en el aplomo con que el conductor lo aparcaba que me hizo ver claramente que se trataba de un policía.
Its two companions paw-crunched down the hillside and fanned out on either side with the unhurried nonchalance of contract assassins.
Sus dos compañeras terminaron de bajar la colina sigilosamente y se abrieron en abanico, cada una por un lado, con el aplomo sosegado de asesinos a sueldo.
They searched for a long time, lovingly and very thoroughly, fearful of needless haste, recklessness and nonchalance.
Buscaron larga, cariñosa y muy esmeradamente, temiendo el sacrilegio del apresuramiento, la liviandad y la negligencia.
      He sat on a table in the Johnson home and dangled his checked legs with an enticing nonchalance.
Se sentó sobre una mesa en casa de los Johnson, balanceando sus perneras a cuadros con una seductora negligencia.
She tried to explain that the traces of blood on the sheets could be credited to her period, but her words came out with a luxurious nonchalance and could not be fitted together. ACCIDENTS
Trató de explicar que los vestigios de sangre de las sábanas podían atribuirse al período, pero las palabras salían de sus labios con infinita negligencia y no encajaban.
With arrogant nonchalance, the cripple slips it into his belt, turns around on his crutch, and, without so much as a backward glance, makes his exit from the scene.
El lisiado se la guarda en su cinto con un aire de arrogante negligencia, gira sobre el eje de su muleta y, sin volver la vista atrás, sale de escena.
Et Olof Palme, qui passait déjà à cette époque pour être son successeur désigné, partageait sa colère contre cette nonchalance sans pareille qui avait permis la déconfiture erlandérienne.
Y Olof Palme, a quien ya entonces se consideraba su sucesor, compartía leal y lógicamente la indignación ante una negligencia que puso a Erlander en tan humillante brete.
In retrospect, the nonchalance with which I risked my life regularly, both in the subways and on the streets, rather stuns me, especially given my extreme wariness where sex and drugs were concerned. Drugs especially.
Al mirar atrás me deja atónito la negligencia con que arriesgaba mi vida con frecuencia, tanto en los metros como en las calles, es especial si se tiene en cuenta mi extrema cautela en todo lo referente a sexo y drogas. Sobre todo a las drogas.
"You'll disinherit me?" quoth he in mockery. "And of what, pray? If report speaks true, you'll be needing to inherit something yourself to bear you through your present straitness." He shrugged and produced his snuff-box with an offensive simulation of nonchalance. "Ye cannot cut the entail," he reminded his almost apoplectic sire, and took snuff delicately, sauntering windowwards. "Cut the entail?
Si es verdad lo que me cuentan, sois vos el que empieza por necesitar una herencia para salir de vuestros apuros. —Y encogiéndose de hombros sacó una caja de rapé con ademán de insolente negligencia. En seguida aspiró un polvo delicadamente y, antes de dirigirse hacia la ventana, como si le dejase indiferente la conversación, dijo al apoplético anciano—: No podéis anular la vinculación. —¿Anular la vinculación?
noun
Nonchalance was his coping mechanism.
La calma era su mecanismo de defensa.
Beatrice returned the look with utter nonchalance.
Beatrice le devolvió la mirada con absoluta calma.
"I don't understand how you can be so nonchalant about it.
—No entiendo cómo puedes tomártelo con tanta calma.
Sam, impatient at his nonchalance, thrust the pan under his nose.
Sam, impaciente al ver su calma, le colocó el caldero bajo los ojos.
Manuel looks like he’s taking a more nonchalant, dreamier, fantasy-based approach.
Manuel parece tomárselo con más calma, soñadoramente, como fantaseando.
With a calm nonchalance, he took a last puff on the cigar and casually tossed it toward the stern of the tender.
Con calma y serenidad, dio una última calada al puro y lo tiró hacia la popa de la gabarra.
The elves quickly recovered, smoothing their faces to calm again, their indifferent eyes started back at her with nonchalance.
Las elfas recobraron el control de inmediato: una sensación de calma volvió a extenderse por sus rostros, una indolente dejadez regresó a sus ojos.
The thought depresses me, and I try to look as calm and nonchalant as possible, but I’m so acutely aware of her. All of her.
Ese pensamiento me deprime, e intento aparentar una calma y una despreocupación totales, pero lo cierto es que estoy muy pendiente de ella. De toda ella.
The heat of the day was past, the light was golden, and in the air was a crisp nonchalance as though life, there and then, invited you to take it lightly.
El calor del día había pasado, la luz era dorada, y había en el aire una fresca despreocupación, como si la vida, en ese instante, invitara a tomarla con calma.
Pocho stepped back and Rafe came in, all slow and nonchalant, and then-fast as a spring-loaded trap-he swung on the prisoner’s gut.
Pocho se apartó para que se acercara Rafe, con calma y despreocupación. Bruscamente, con la rapidez de una trampa de resorte, Rafe se lanzó sobre el estómago del preso.
Her nonchalance was exasperating, but his attraction to her was based on frustration and forbiddenness.
La sangre fría de Ariel era exasperante, pero su atracción hacia ella se basaba en la frustración y la prohibición.
The chef came over, not now with the serious, solicitous manner of the Club dining-room but with a kind of flirtatious nonchalance, as if he were a fellow member.
El chef se acercó, sin su actitud seria y solícita del comedor del club, sino con una especie de seductora sangre fría, como si fuese un miembro del club.
Though I admired my father’s nonchalance, his innocent faith that some fucking thing would give when it had to, I had to admit that I myself was more like my mother.
Aunque yo admiraba la sangre fría de mi padre, su inocente fe en que algo cambiaría cuando fuera necesario, tenía que admitir que me parecía mucho más a mi madre.
It was commanded by Lieutenant Ralph ‘Karl’ Marx, a striking individual whom even Captain Druce—the past master of nonchalance—described as being ‘as cool as a cucumber’.
El teniente Ralph Karl Marx iba a la cabeza. Él era un individuo notable a quien incluso Druce, el antiguo maestro de la sangre fría, describía como «fresco como una lechuga».
The boy, the oldest, was in the lead and he yanked open each door and faced the rush of heat and sound with a determined nonchalance that might have served him well in war had he ever been asked to serve.
El chico, que era el mayor, iba en cabeza, y abría las puertas y recibía en la cara las ráfagas de calor y ruido con una resolución y una sangre fría que habrían podido serle muy útiles en la guerra si lo hubieran llamado a filas.
What shook me was the nonchalance with which María de Castro threw back her head to laugh, sipped her wine, played with the round coral earrings that hung from her lovely ears, or looked at her husband, at don Francisco, and at me in the particular way she had of looking at men, making each of us feel that she had singled us out as the only man on earth.
Y lo que me estremeció fue la sangre fría con que María de Castro echaba atrás la cabeza para reír, mojaba los labios en vino, se ajustaba las calabacillas de coral que colgaban de lindas orejas, o miraba a su marido, a don Francisco y a con aquel modo particular que tenía de mirar a los hombres, haciéndolos sentirse elegidos y únicos en el mundo.
it wasn't ours-looking about at them, nonchalant and calm and even negligent, speaking in that same casual negligent voice and manner with which he could carry the whole squadron through a binge night, through exuberance and pandemonium and then, with none realising it until afterward, back into sufficient sobriety to cope with the morrow's work, which was not the least of the reasons why, even though no hun-getter, he was one of the most popular and capable squadron commanders in France, though he (the child) had not been there long enough to know that.
Mirándolos uno a uno, distraído, indiferente incluso, les hablaba con el mismo aire distante, hastiado, con que permitía que la escuadrilla se corriera una francachela nocturna, organizase un alboroto infernal, aunque luego, sin que nadie se diera cuenta, excepto cuando todo había pasado, devolvía a sus hombres la sangre fría necesaria para cumplir con las obligaciones del día siguiente, lo que constituía uno de los motivos básicos para que, sin ser uno de los aviadores que había derribado más boches, figurase entre los jefes de escuadrilla más competentes y apreciados en toda Francia.
Except — after the maybe five total lines hoovered in a totally purposive medicinal nonrecreational spirit — except then instead of assuring Green he’s a blue-chip commodity on Lenz’s Exchange but to please screw and let Lenz stroll home solo with his meatloaf and agenda, it eventuates that Lenz has again miscalculated the effect the Bing’s hydrolysis[232] will have, he always like previsions the effect as cool nonchalant verbal sangfroid, but instead Lenz on the way home finds himself under huge hydrolystic compulsion to have Green right there by his side — or basically anyone who can’t get away or won’t go away — right there with him, and to share with Green or any compliant ear pretty much every experience and thought he’s ever had, to give each datum of the case of R.
Excepto —después de las quizá cinco rayas en total esnifadas con un propósito absolutamente medicinal y no recreativo—, excepto que en vez de asegurarle a Green que representa un valor de primer orden en la Bolsa de Lenz, pero que por favor ahueque el ala y deje que Lenz camine en solitario de regreso al hogar con su carne y su agenda, eventualmente Lenz vuelve a equivocarse en sus cálculos sobre el efecto que producirá la hidrólisis de la Cosa[232] y predice el efecto como una sangre fría verbal, desapegada y nonchalant, pero, en cambio, en su paseo de regreso, Lenz se encuentra con que siente una tremenda compulsión hidrolítica de tener a Green a su lado —o básicamente a cualquiera que no se pueda ir y que no se irá—, a su lado para compartir con Green o con cualquier otro oído complaciente todas las experiencias y pensamientos que ha tenido en su vida, dar toda la información del caso R.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test