Translation for "met with" to spanish
Translation examples
The next morning they met again.
Al día siguiente, al despertar, volvían a juntarse;
Rosenthal said, when they met again in the cabin.
-exclamó Rosenthal cuando volvieron a juntarse en el camarote-.
Ze gingen weer met elkaar voor het raam staan.
Volvieron a juntarse delante de la ventana.
She had very thin lips that met together in a straight line.
Sus finos labios, al juntarse, formaban una estrecha línea sobre el rostro.
The rest of his maniple spread out until they met up with Vitruvius’ and Pera’s troops.
El resto del manípulo se distribuyó hasta juntarse con las tropas de Vitruvius y Pera.
They stopped seeking the gods and instead met with witches to work spells and curses.
Dejaron de seguir a los dioses y empezaron a juntarse con brujas para urdir conjuros y maldiciones.
Two walls of stone stretched up above her, drawing closer until they met. The cave.
Dos paredes de piedra se alzaban sobre ella, curvándose hasta juntarse en lo alto. La cueva.
The way his neck met his shoulders and his head tilted a little to the left when he spoke.
La forma de su cuello al juntarse con los hombros, su cabeza inclinada un poco a la izquierda cuando hablaba.
As he spoke, Sir Nathaniel’s mouth hardened and his eyebrows came down till they met.
Mientras hablaba, la boca de sir Nathaniel se endureció y sus cejas se inclinaron hasta juntarse.
To those uncommon and improbable things which had met him since yesterday, was added another.
Así venía esto a juntarse a todas las cosas insólitas e inverosímiles que desde el día anterior le estaban sucediendo.
verb
These wider-ranging issues will need to be addressed if the goal of empowering women is to be met.
Es preciso tener en cuenta esos aspectos más amplios para alcanzar el objetivo de promover el empoderamiento de la mujer.
(3) Has the recipient met the eligibility criteria, if any?
3) ¿Ha reunido el receptor las condiciones exigidas para tener derecho al préstamo (en caso de existir esas condiciones)?
Certain minimum mental and physical standards must also be met.
Asimismo, se requiere tener ciertas condiciones psicofísicas mínimas.
The two met in secret, since Muslim women are not allowed to have relationships with Christians.
Ambos se encontraban en secreto, ya que la mujer musulmana no debe tener contacto con cristianos.
67. To be eligible for an old-age pension, the following criteria must be met:
67. Para tener derecho a una pensión de vejez, deben cumplirse los siguientes criterios:
(f) The determination of the level of the post after the criteria in subparagraphs (a)-(e) are met.
f) Determinación de la categoría del puesto después de tener en cuenta las consideraciones de los incisos a) a e).
In that regard, the particular needs of women and children must be met.
A ese respecto, las necesidades especiales de las mujeres y los niños deben tener respuesta.
(e) Be aware of any legal requirements and ensure that these are met in the plan;
e) Tener en cuenta todos los requisitos legales y asegurarse de que se cumplan en el plan;
Where these criteria are met, the support is provided irrespective of income.
Cuando se cumplen esos criterios se presta ayuda sin tener en cuenta el nivel de ingresos de la persona.
To be effective, however, several requirements must be met.
No obstante, para que sean eficaces, deben tener ciertas características.
Kunnen we niet gewoon met elkaar praten?
¿No podemos tener una conversación?
En voorzichtig zijn met wie je vertrouwt.
Y tener cuidado en quién confías.
Yes, you met her again, I gather.
—Sí, he sabido que volviste a tener relación con ella.
He may know I've met with Donovan.
También puede tener noticia de mi cita con Donovan.
He should never have met such an ignominious end.
Nunca debió tener un fin tan ignominioso.
“How you met. How you got involved with him.”
—Cómo os conocisteis. Cómo empezaste a tener tratos con él.
For you to learn that about yourself is the potential reason for your having met me.
El aprender esto es el sentido que para ti puede tener nuestro encuentro.
He preferred to be rough and burry when he met the rock.
Prefería tener un aspecto tosco y burdo para encontrarse con la roca.
He’d met a succession of emergencies without definite plans for the future.
Se encontraba en medio de una sucesión de emergencias, sin tener planes para el futuro.
Heeft ze tegen jou gezegd dat ze geslachtsgemeenschap met je wilde?
—¿Te dijo que quería tener una relación completa?
verb
He would continue to try and find a compromise which met with the assent of all members of the Committee.
El orador seguirá tratando de hallar una solución de avenencia que reciba la aprobación de todos los miembros del Comité.
That suggestion was objected to on the grounds that that concern would be met by the requirement that, for the provisions dealing with the debtor's rights and obligations to apply, the debtor had to be in a Contracting State.
Esta sugerencia se rebatió con el argumento de que el problema ya se resolvería con el requisito de que, para que las disposiciones relativas a los derechos y obligaciones del deudor fueran aplicables, el deudor se hallara en un Estado contratante.
My Special Representative met with the Head of State of the Transition and several Government ministers to identify practical solutions to the problems in this prefecture.
Mi Representante Especial se reunió con el Jefe de Estado de la Transición y varios ministros del Gobierno para hallar soluciones prácticas a los problemas de esa prefectura.
If significant resources and additional scientific investment for research to seek a cure for HIV/AIDS are not forthcoming the development expectations of Africa will be far from being met.
Si no aparecen pronto recursos considerables y más inversiones científicas en la investigación para hallar una cura para el VIH/SIDA las expectativas de desarrollo de África estarán lejos de cumplirse.
The situation of refugees elsewhere in Asia was routinely assessed with regard to protection and durable solution needs, which for a number of cases was met by resettlement in third countries.
La situación de los refugiados en otras partes de Asia se evaluaba con regularidad con respecto a las necesidades de protección y de hallar una solución duradera, que en varios casos consistió en el reasentamiento en terceros países.
In addition, it had been unable to find independent evidence of the general sustainability of projects of UNDP and had concluded that the prime objectives of the evaluation process were not being met.
Además, no pudo hallar pruebas independientes respecto de la sostenibilidad general de los proyectos del PNUD y llegó a la conclusión de que no se estaban alcanzando los principales objetivos del proceso de evaluación.
The EU was surprised that its proposal to reflect that element in the theme for round table 2 was met with opposition.
La Unión Europea se sorprendió al ver que su propuesta de que se reflejara este elemento en el tema de la mesa redonda 2 hallara oposición.
Since then, the working group on the internal justice system has met several times, but has not succeeded in resolving the issues that make the current system inefficient and slow.
Desde entonces, el grupo de trabajo sobre el sistema interno de justicia se ha reunido varias veces, aunque no ha logrado hallar una solución a los problemas causantes de la ineficacia y la lentitud del sistema en vigor.
It was cause for satisfaction that the Permanent Representatives of the two countries had met and intended to continue their consultations with a view to further discussion of the question.
Cabe señalar con satisfacción el hecho en sí mismo del encuentro entre los embajadores de ambos países y su intención de continuar las consultas con el objetivo ulterior de hallar una solución para esta cuestión.
Be that as it may, it was in the Botanical Garden that I met Alicia again.
En el Jardín Botánico volví a hallar a Alicia.
He had had no permanent female companionship until he met Fatima.
No había encontrado a una compañera permanente hasta hallar a Fátima.
As their eyes met, she was surprised to find that he was watching her and Margaret.
Cuando sus miradas se cruzaron, le sorprendió hallar que las observaba a ella y a Margaret.
Why are you going to Carbuncle, Moon, if you only expect to be met by hatred there?
¿Por qué quieres ir a Carbunclo, Luna, si sólo esperas hallar odio allí?
Kalispel was surprised to run into the pretty little girl he had met in the Spread Eagle at Salmon.
Kalispel se sorprendió de hallar en el local a la joven a quien había visto en el «Águila Extendida», en Salmón.
I knew you’d do anything to find the man Erin met the night she disappeared.
Sabía que harías cualquier cosa para hallar al hombre que se encontró con Erin la noche que desapareció.
They were lost for eight years before they met men of their own race on the Mexican border.
Y éstos estuvieron perdidos por espacio de ocho años antes de hallar hombres de su propia raza en la frontera mejicana...
But in spite of all their efforts to find a young woman who suited him, he rejected each of the girls as soon as he met them.
Sin embargo, pese a sus esfuerzos por hallar una mujer joven que le conviniese, él las rechazaba a todas nada más conocerlas.
I had sought her for a month, and had never discovered one of her traces--never met a hope, or seized a chance of encountering her anywhere.
Me había pasado un mes buscándola sin hallar ni un solo rastro, sin poder permitirme la menor esperanza, ni haber tenido oportunidad de encontrarla.
While there are a number of political parties, exercise of the right to demonstrate is often met by disproportionate use of force by security forces.
Si bien existían diversos partidos políticos, el ejercicio del derecho a manifestarse solía tropezar con un uso desproporcionado de la fuerza por parte de los agentes de seguridad.
The latest efforts by the international community to resolve the issue had met with further difficulties.
En los últimos tiempos la comunidad internacional ha estado realizando gestiones para resolver este problema, pero no deja de tropezar con obstáculos.
Any such evolution in our understanding of state sovereignty and individual sovereignty will, in some quarters, be met with distrust, scepticism and even hostility.
Toda evolución en ese sentido de nuestra forma de comprender la soberanía de los Estados y la soberanía individual tropezará, en algunos sectores, con la desconfianza, el escepticismo y aun la hostilidad.
The experience of thousands of years and the experience of civilizations, empires and great Powers throughout our rich history has taught us that oppression will always meet with resistance and that challenges are successfully met whether over time or in terms of space.
La experiencia de milenios y la experiencia de las civilizaciones, los imperios y las grandes Potencias a lo largo de nuestra rica historia nos enseñan que la opresión siempre tropezará con resistencia y que las dificultades se vencen, en cuestión de tiempo o de espacio.
Dahomey became independent on 1 August 1960. From that date onwards, it met with many difficulties in adapting itself to the exercise of national sovereignty. Several successive governments came to power as a result of coups d’Etat.
El 1º de agosto de 1960, Dahomey alcanzó la independencia y, a partir de entonces, tropezará con diversos problemas en su aprendizaje del ejercicio de la soberanía nacional, sucediéndose, a favor de golpes de Estado repetidos, varios gobiernos.
Unless the Women's Bureau found a new approach, it would meet with the same resistance from indigenous peoples that the patriarchal approach had met with for over 500 years.
Si la Secretaría de la Mujer no encuentra un nuevo enfoque tropezará con la misma resistencia por parte de la población indígena con la que ha tropezado el enfoque patriarcal desde hace más de 500 años.
‘I’ve just met a tall woman in a green dress.’
—Acabo de tropezar con una señora alta que lleva un traje verde.
On the bed lay the terrible Negro he had met on the stairs at Singer’s house.
En la cama estaba acostado el terrible negro con quien tropezara en la escalera de la casa de Singer.
It was only because of what he had felt when their bodies had met that he knew she was a woman and not still a girl.
Por el contacto de su cuerpo al tropezar supo que, más que una niña, era una mujer.
Jean was studying Tom, and then she turned and met Barbara’s gaze and smiled slightly.
Jean estaba observando a Tom. Luego se volvió y, al tropezar con la mirada de Barbara, sonrió ligeramente.
If I met one of your war-criminals he’d probably shake me by the hand and call me an old comrade.’
Si me tropezara con uno de tus criminales de guerra, lo más probable es que me estrechara la mano y me llamara viejo camarada.
But how was it possible that the awakening of sex met with such bitter antagonism in such a beautiful, healthy, flowering adolescent?
Mas ¿cómo era posible que en un joven tan bello, tan sano, tan espléndido, el sexo, al despertarse, tropezara con tan acerba hostilidad?
There was a crunching sound as the two forces joined and a terrific clash of metal as spear met mace and shield struck armor.
Se produjo un ruido crujiente cuando las dos fuerzas se juntaron y un terrible choque de metales al tropezar las lanzas contra las mazas y los escudos contra las armaduras.
We would have been forewarned and ready to keep from being crippled by the primitive reaction when we met our first intelligent alien.
Habríamos estado prevenidos y hubiésemos podido evitar caer bajo el dominio de sus reacciones primitivas al tropezar con el primer extraterrestre inteligente.
verb
If these needs are not met, development in these countries will falter, the social fabric will come under strain, and the populations will become disaffected.
Si no se atiende a estas necesidades el desarrollo de estos países sufrirá tropiezos, surgirán tensiones en la estructura social y la población perderá interés.
This method focuses on the level of deprivation to which low-income households may be exposed, given that income is the means by which basic needs are met rather than an end in itself.
El método enfatiza en la privación que puede sufrir la población en términos de bajos ingresos, constituyendo los ingresos un medio o instrumento para la satisfacción de necesidades y no un fin en sí mismo.
The Board concluded that the conditions of recognizing the author as a refugee had not been met and that he had not substantiated that he came from a country or an area where he would risk abuse on an individual or a general basis.
Concluyó que no se cumplían las condiciones para reconocer al autor como refugiado y que este no había demostrado que provenía de un país o una región donde correría el riesgo de sufrir malos tratos, bien debido a su caso en particular o como práctica general.
The Special Rapporteur informed the Government that many of the interlocutors she met during her mission were fearful of addressing certain issues related to her mandate and concerned about possible reprisals.
La Relatora Especial informó al Gobierno de que muchos de los interlocutores con los que se entrevistó durante su misión tenían miedo de abordar ciertos temas relacionados con su mandato y les preocupaba la posibilidad de sufrir represalias.
United Nations priorities should not be adversely affected by the global economic and financial crisis: the needs of vulnerable economies should be met in order to achieve the Millennium Development Goals.
Las prioridades de las Naciones Unidas no deben sufrir las consecuencias de la crisis económica y financiera mundial: deben atenderse las necesidades de las economías vulnerables para alcanzar los Objetivos de Desarrollo del Milenio.
However, expectations easily become inflated, and communities may be disappointed when their hopes are not met.
Sin embargo, las expectativas resultan a menudo exageradas y las comunidades pueden sufrir decepciones cuando sus esperanzas se frustran.
The Special Rapporteur has met with domestic workers who had run away from their employers after severe physical, psychological and sexual abuse.
El Relator Especial se ha reunido con trabajadores domésticos que habían huido de sus empleadores tras sufrir graves abusos físicos, psicológicos y sexuales.
It was further noted that it would take a decline of about 10 per cent in the market value of assets to eliminate the surplus in the Fund on the regular valuation basis, assuming all other actuarial assumptions were met.
Se señaló además que el valor de mercado de los activos tendría que sufrir una caída del 10% aproximadamente para que desapareciera el superávit de la Caja con arreglo a la evaluación ordinaria, suponiendo que se cumplieran todas las demás hipótesis actuariales.
Otherwise, and provided that the first two requirements are met, the widow's pension will be reduced only within the limit indicated.
En caso contrario, y siempre que se cumplan los dos primeros requisitos, la cuantía de la pensión de viudedad sufrirá una mera reducción hasta el límite indicado.
“I met Lord Dogknife. He said we’d suffer, that he’d see to it.”
Vi a lord Dogodaga, que nos dijo que estaba deseando vernos sufrir.
McCall might have wandered off into the wild and met with some mishap.
McCall podría haberse internado en la espesura y sufrir algún tipo de percance.
None of the warriors Eragon had met in the Varden seemed troubled by the blood they shed.
Ninguno de los guerreros que había conocido Eragon entre los vardenos parecía sufrir por la sangre que había derramado.
Her eyes met his, forbidding, defying him to reply or say anything to her of love or loss.
Sus ojos se encontraron y en los de Jill había una mirada desafiante, como retándolo a que dijera algo sobre amar y sufrir a quien tanto sabía de ambas cosas.
As a unicorn, you would only suffer their fate—unless you think you could defeat the Bull if you met him a second time.
Como unicornio, sólo lograrías sufrir su mismo destino…, por más que pienses que puedes derrotar al Toro si lo encuentras por segunda vez.
Those that got through met wide lanes in the well-drilled infantry, shot harmlessly past and were disposed of at leisure in the rear.
Los que lograron pasar encontraron anchos pasillos entre los infantes perfectamente entrenados, cruzaron las filas a toda velocidad, sin sufrir el menor daño, y luego la retaguardia se deshizo tranquilamente de ellos.
Heel veel mensen zouden daardoor benadeeld kunnen worden, en jij ook. En dan heb ik het nog niet eens over wat er kan gebeuren met deze zaken als ze voor de rechtbank komen.
Muchas personas podrían sufrir las consecuencias… tú incluida. Por no hablar de lo que podrá ocurrir con los casos cuando llegara el momento del juicio.
If she met a man there, if she fell in love, who could blame her for not wanting to return to Hooperville, where she’d suffered so much pain and humiliation at the hands of others?
Si conocía a un hombre allí, si se enamoraba de él, ¿quién podría juzgarla mal por no querer regresar a Hooperville, donde las gentes le causaron tanto dolor y le hicieron sufrir tantas humillaciones?
verb
Even ahead of the Commission's consideration, it is already apparent that the new provision will be met with a substantial body of criticism in the international field.
Sin esperar a que sea examinada por la Comisión, cabe ya decir que la nueva normativa suscitará numerosas críticas en el ámbito internacional.
193. Even if the introduction of gender quotas, fixed or otherwise, has met with scepticism and rejection on the part of the majority of voters of both sexes in the cantons, the many proposals and initiatives submitted seem to have alerted the public to the problem of women's under-representation and to have contributed, at least partially, towards arousing greater interest in parity representation in public administrations and elected bodies.
193. Aunque el establecimiento de cupos, fijos o no, por sexo ha provocado hasta este momento escepticismo y rechazo por parte de la mayoría de las electoras y los electores de los cantones, las numerosas intervenciones e iniciativas sobre el tema parecen haber despertado la toma de conciencia del problema de la baja representación de la mujer y contribuido, al menos parcialmente, a suscitar un interés más marcado en la representación paritaria de los sexos en el conjunto de las autoridades y de las personas investidas con un mandato público.
5.13 In the absence of any information from the State party to the contrary, the Committee concludes that the author has met the requirements of article 5, paragraph 2 (b), of the Optional Protocol, and that the communication is admissible, insofar as it appears to raise issues under articles 9, paragraphs 1 to 5, 12, 14, paragraph 3 (b) (inasmuch as author's inability to have access to counsel during his incommunicado detention is concerned), and 19 of the Covenant.
No habiendo recibido información alguna del Estado Parte en sentido contrario, el Comité llega a la conclusión de que el autor cumple las condiciones del apartado b) del párrafo 2 del artículo 5 del Protocolo Facultativo y que la comunicación es admisible por cuanto parece suscitar cuestiones en relación con los párrafos 1 a 5 del artículo 9, el artículo 12, el apartado b) del párrafo 3 del artículo 14 (en lo que respecta a la imposibilidad de acceso a un abogado durante el período de detención que pasó incomunicado) y con el artículo 19 del Pacto.
Peacekeeping operation mandates must not create expectations that could not be met.
Los mandatos de las operaciones de mantenimiento de la paz no deben suscitar expectativas que no pueden satisfacer.
Indeed, such provocative and irresponsible statements should be met with the appropriate stern reaction from all global partners for peace, individually and collectively.
De hecho, esas declaraciones provocadoras e irresponsables han de suscitar una reacción severa apropiada en todos los asociados mundiales para la paz, a título individual y colectivo.
Here, success can be achieved only if two principal conditions are met: cohesion on the part of the international community and elimination of the factors that have the potential to give rise to conflict in various regions of the world.
El éxito en esta esfera sólo puede lograrse si se cumplen dos condiciones principales, a saber, la cohesión de la comunidad internacional y la eliminación de los factores que pueden suscitar conflictos en distintas regiones del mundo.
Then the glorious news of matrimony was recalled and joyfully repeated only to be met with the dispiriting request for specifics (‘Oh, well, it’s actually my fourth, Warren’s second’).
Entonces se recordó la gloriosa noticia del matrimonio, que fue repetida alegremente, con el lamentable efecto de suscitar una incómoda demanda de pormenores («Oh, bueno, yo es la cuarta vez y Warren, la segunda»).
Fielding vertelde ons tijdens het werkoverleg dat we vijf secties te doen hadden, waaronder een 'zwemmer', oftewel een lichaam in verregaande staat van ontbinding dat in de rivier was gevonden. Dat was iets waar we altijd allemaal met gekreun op reageerden.
Fielding nos informó durante la reunión del equipo de que teníamos cinco autopsias, entre ellas la de un «flotador», es decir, un cuerpo en descomposición rescatado del río, perspectiva que nunca dejaba de suscitar gruñidos de desagrado.
Even his claim to be a representative of Disney Films interested in remaking Snow White along naturalistic lines with seven midget miners elicited no great interest, while his later tactics as BBC producer working on a documentary dealing with the dangers to dwarves as a species, particularly after the murder of Willy Coppett, met with no response.
No logró suscitar el menor interés cuando declaró ser un representante de Disney Productions, que estaba interesada en el proyecto de rodar una nueva versión de “Blancanieves” con siete enanos de verdad. Luego, cuando manifestó ser un productor de la BBC que quería realizar un documental sobre los enanos considerados como una especie en peligro de extinción, sobre todo tras el asesinato de Willy Coppett, no consiguió tampoco ningún resultado positivo.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test