Translation for "mashs" to spanish
Similar context phrases
Translation examples
verb
The Oompa-Loompas looked for other things to mash up with the caterpillars to make them taste better:
Los Oompa-Loompas buscaban otras cosas que mezclar con las orugas para que supieran mejor.
If you're gonna hand mash 'em, you gotta get up in there, get out those lumps.
Si vas a cortarlas a mano, tienes que mezclar bien y sacar los grumos.
And flick spiders into the mashed-potato?
¿Y mezclar arañas en el puré de papas?
I have to have this mash mixed, haven't I?
Hay que mezclar el salvado, ¿o no?
And you two decide that the best way to deal Is to get drunk and mash your genitals together?
¿Y los dos deciden que lo mejor para enfrentarlo es emborracharse y mezclar sus genitales?
Which is why we're gonna mash it together with the Yeah Yeah Yeahs' equally spooky single
Es por lo cual lo vamos a mezclar junto con el single de los Yeah Yeah Yeahs igual de espeluznante
But you can't mix them with the mashed potatoes.
Pero no se pueden mezclar con el puré de patatas.
He made them mix the chicken-mash, and pluck and dress the birds for market.
Les hacía mezclar el pienso para las gallinas, y desplumar y preparar las aves para el mercado.
Instead of whipping mashed potatoes with butter and thick cream and covering them with gravy, she boiled them.
En lugar de mezclar las patatas con mantequilla y crema de leche y cubrirlas con salsa, las hervía.
He hired a nurse for Bubbie, someone to bathe her and sit with her and mash her pills up in a banana.
Para Bubbie alquilaba un enfermero, alguien que la bañara y se sentara con ella y le mezclara las pastillas con papilla de plátano.
Throwing scoops of corn to the chickens and mixing sour dry mash with leftover food and oily dish water for the hogs were among our evening chores.
Algunas de nuestras tareas vespertinas eran las de echar maíz a las gallinas con un cazo y mezclar para los cerdos el salvado rancio con sobras de comida y grasienta agua de lavar los platos.
Angelo showed him how to mix the sugar and the uncooked maize flour so as to get a sort of mash, rather unpleasant to chew but very nourishing, and preferable in any case to that more than doubtful soup.
Angelo le enseñó cómo debía mezclar el azúcar y la harina cruda para formar un polvo bastante desagradable de masticar, pero muy nutritivo y, en todo caso, preferible a aquella sopa más que dudosa.
After extensive reading he had designed a ‘fail-safe’ computer program, which he intended to follow with a stopwatch in one hand and various implements in the other — for beating, basting, paring, cutting, draining, stirring, peeling, mashing, opening, pouring and blending.
Tras una exhaustiva lectura había diseñado un programa informático a prueba de fallos que tenía la intención de seguir con un cronómetro en una mano y varios instrumentos en la otra —para batir, pringar, mondar, cortar, escurrir, remover, machacar, abrir, vaciar y mezclar—.
It seemed to her that only adults could combine emotions in so many daffy ways — if feelings were food, adult feelings would be things like chocolate-covered steak, mashed potatoes with pineapple bits, Special K with chili powder sprinkled on it instead of sugar.
Parecía que mezclar emociones de manera tan majareta era una prerrogativa especial de los adultos… si los sentimientos fuesen comida, los sentimientos de los adultos serían platos como filetes recubiertos con una capa de chocolate, puré de patatas con trozos de pina o K Especial espolvoreada con pimentón picante en vez de azúcar.
“And to these levels also another pirate transmitter with emissions on the self-life-mitter band for you got to mash your own consciousness into the introwaving road routage and the general timeweb only achieve by the disciplation of my thought the disciplation of proper erectitude like a disciplation of any distinct order and to achieve finally well you need what Ouspenski calls certain luggage and then the true sidereal time can faze with your arcadian rhythms of living.”
—Y en tales niveles también otro transmisor pirata con emisiones por la banda autovidasora pues tenéis que mezclar vuestras propias conciencias con las rutas de las carreteras intronduladas y la telatiempo general alcanza sólo mediante la disciplación de mi pensamiento la disciplación de la erectitud apropiada como una disciplación de cualquier orden distinto y para llegar bien a la consecución definitiva necesitáis lo que Ouspensky llama determinado equipaje y luego el verdadero tiempo sidereal puede rompecanecerse con vuestros ritmos de vida arcadianos.
I knew nothing about cooking, but Katz had been looking after himself for years and had a repertoire of dishes (principally involving peanut butter, tuna, and brown sugar stirred together in a pot) that he thought would transfer nicely to a camping milieu, but he also piled lots of other things into the shopping cart-four large pepperoni sausages, five pounds of rice, assorted bags of cookies, oatmeal, raisins, M & Ms, Spam, more Snickers, sunflower seeds, graham crackers, instant mashed potatoes, several sticks of beef jerky, a couple of bricks of cheese, a canned ham, and the full range of gooey and evidently imperishable cakes and doughnuts produced under the Little Debbie label.
Yo no tenía ni idea de cocinar, pero Katz llevaba años viviendo solo y tenía un repertorio de platos (que en mayor o menor medida requerían mezclar manteca de cacahuete, atún y azúcar moreno en un cazo) que, en su opinión, no estarían fuera de lugar en una acampada. Aun así, metió una cantidad ingente de cosas en el carrito de la compra: cuatro salchichones grandes, cinco paquetes de arroz, diversas bolsas de galletas, copos de avena, pasas, M&Ms, carne enlatada, más Snickers, semillas de girasol, galletitas saladas, puré de patatas en polvo, dos bolsas de azúcar moreno (absolutamente esenciales, según él), tiras de carne en salazón, un par de barras de queso, un jamón en lata y el catálogo completo de pringosos y evidentemente imperecederos pastelitos y rosquillas fabricados bajo el sello de Little Debbie.
verb
- Mrs. Chatsworth... - lf I were in your shoes, I'd stop that smashing or mashing the atom or whatever it is you're doing, and I'd go to that dance.
- Si yo estuviera en sus zapatos, dejaría de machacar o de amasar el átomo o lo que quiera que haga, e iría a ese baile.
He could only mash the poor flesh around and make it burn a little, warm it in the hope it would not get frostbit.
Sólo podía amasar un poco la pobre carne y calentarla con la esperanza de que no se congelase.
She takes up the black wire prod from the hanger and begins to stir and mash the just-bubbled stuff in the tube, feeling it thicken quickly and its resistance to the wire’s tiny circles increase.
Coge el alambre negro y empieza a remover y amasar el material que acaba de hervir en el tubo sintiendo que se endurece rápidamente y que aumenta su resistencia a los pequeños círculos del alambre.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test