Translation examples
Delegations stressed the importance of keeping tabs to ensure that resources were accounted for and spent accordingly.
Las delegaciones subrayaron la importancia de que se llevaran registros para asegurarse de que se rendían cuentas de los recursos y de la forma de gastarlos.
The Board will keep those matters under review to ensure that the implementation of its recommendations is not unreasonably delayed.
La Junta mantendrá en estudio esas cuestiones para asegurarse de que la aplicación de sus recomendaciones no se demore más de lo razonable.
The Fifth Committee should keep the matter under review to make sure that the new standards were actually being applied.
La Quinta Comisión debería seguir estudiando esa cuestión para asegurarse de la aplicación adecuada de las nuevas normas.
a) How can governments ensure that recruiters and other intermediaries keep migration expenses low for migrants?
a) ¿Cómo pueden los gobiernos asegurarse de que los reclutadores y otros intermediarios mantengan los costos de la migración en un nivel bajo para los migrantes?
The cash transfers served as an incentive to keep children in school and ensured that they were up to date with their immunization protocols.
Las ayudas económicas se concedían como incentivo para mantener escolarizados a los hijos y permitían asegurarse de que estuvieran al día en sus protocolos de inmunización.
The President of Estonia requested reviews by these two organizations to ensure that the law would be fully in keeping with international norms and standards.
El Presidente de Estonia pidió que estas dos organizaciones examinaran la Ley para asegurarse de que estuviera plenamente en consonancia con las normas internacionales.
It enabled the lawyer to keep in touch with the accused and to ensure that his rights were respected.
Dicho procedimiento permite al abogado ponerse en contacto con el acusado y asegurarse de que se respetan sus derechos.
The capacity of the United Nations to command and control large-scale peace-keeping and humanitarian operations should be secured.
Debe asegurarse la capacidad de las Naciones Unidas de dirigir y controlar operaciones de mantenimiento de la paz y humanitarias en gran escala.
And keep the doors closed.
Y asegurarse de que las puertas están cerradas.
Just make sure you keep it to yourself.
Limítese a asegurarse de que se lo guarda para usted.
Let’s make sure we keep the channel open.
Hay que asegurarse de mantener abierto el canal.
it was the paidhi’s job to keep a thing like this from happening…
era el trabajo de los paidhiin el asegurarse de que era así…
He had to keep checking to make sure he hadn’t been shot.
Tenía que asegurarse de que no le habían pegado un tiro.
Suppose, to make dead sure of this, you keep a watch on the house.
Suponga que para asegurarse mejor, se vigile la casa.
Will keeps up his scan, making sure no one sees him.
Se mantiene alerta para asegurarse de que nadie lo vea.
If you want to insure your survival, keep quiet.
Si quieren asegurarse la supervivencia, guarden silencio.
From time to time he turned to make sure that Elisabetta was keeping up.
De vez en cuando se volvía para asegurarse de que Elisabetta le seguía.
verb
Keep cool.
Mantener fresco.
Keep wetted with...
Mantener humidificado con...
(a) Keep a record of:
a) Mantener un registro de lo siguiente:
Keep away from ...
Mantener lejos de ...
To keep public order.
- Mantener el orden público.
Keeping siblings together
Se procurará mantener juntos a los hermanos.
By keeping his dignity, he’d allowed her to keep hers.
Al mantener la dignidad, el capitán le permitía mantener la suya.
I had to keep my feelings in check, keep things light…
Tenía que mantener mis sentimientos al margen, mantener una esperanza…
Not keeping the fraud secret, but keeping the murder secret.
No a mantener en secreto el fraude, sino a mantener en secreto el asesinato.
Keep the warmth in.
Para mantener el calor.
Keeping the balance…
Mantener el equilibrio...
I’ve got to keep something.”
Tengo que mantener algo.
Pasquale turned red, embarrassed. “Keep means keep.
Pasquale se puso colorado, se mostró incómodo: —Mantener significa mantener.
The problem on Ishtar is much oftener keeping cool than keeping warm;
El problema en Ishtar es con más frecuencia mantener el frío que mantener el calor;
Start keeping a record.
Para mantener un registro.
verb
A multipronged approach will help to keep the activities of criminal organizations in check.
La aplicación de un enfoque múltiple contribuirá a contener las actividades de las organizaciones delictivas.
Secretary-General's report on financing of peace-keeping operations to contain detailed organigrams
El informe del Secretario General sobre la financiación de las operaciones de mantenimiento de la paz debe contener organigramas detallados
If a peace-keeping operation is to succeed it should contain a humanitarian element.
Para que una operación de mantenimiento de la paz tenga éxito debe contener un elemento humanitario.
Mexico sees peace-keeping operations as an excellent instrument for containing the effects of conflict situations.
México reconoce en las operaciones para el mantenimiento de la paz un excelente instrumento para contener los efectos de una situación conflictiva.
UNISFA has thus far managed to keep tensions in check.
Hasta la fecha, la UNISFA ha logrado contener las tensiones.
This can be useful to ensure a sustainable cooperation and keep the forces of violent extremism at bay.
Esto puede contribuir a asegurar una cooperación sostenible y a contener las fuerzas del extremismo violento.
These facilities have therefore helped to keep poverty in check.
Por lo tanto, esas instituciones bancarias han ayudado a contener la pobreza.
However, there should be provision in the treaty to ensure that the verification system keeps pace with technological developments.
Sin embargo, el Tratado deberá contener una disposición que garantice que el sistema de verificación esté en consonancia con los adelantos tecnológicos.
It was hard to keep his temper.
Le costaba contener la ira-.
It was hard to keep from trembling.
No era fácil contener el temblor.
Certainly that is keeping the white supremacists in check.
Es para contener a los supremacistas blancos.
He couldn’t keep from smiling.
No pudo contener una sonrisa.
They did not use it to keep out the tides.
—Pero no lo utilizaron para contener la marea.
She can't keep from smiling.
-No puede contener una sonrisa-.
We could not keep from laughing.
No pudimos contener la risa.
Jaina fought to keep from laughing.
Jaina tuvo que contener la risa.
Did you keep from giggling?
—¿Conseguisteis contener la risa?
“I am not some little parakeet you can keep in a cage.” “Neither am I,” Thea growled.
No soy ningún lorito al que puedas tener encerrado en una jaula. —Ni yo tampoco —replicó Thea con un gruñido.
verb
There are also projects aimed at raising the incomes of rural families by encouraging women to grow medicinal plants and to keep rabbits and bees.
También hay otros proyectos que tienen por objetivo aumentar los ingresos de las familias rurales, alentando a la mujer a cultivar plantas medicinales, criar conejos y explotar colmenas.
The Government and the officials concerned with children keep in mind their noble mission of cultivating a bright future and are firmly determined to devote more sincere efforts to the work of guaranteeing the rights of the child, surmounting all the difficulties encountered.
El Gobierno y los funcionarios que se ocupan de los niños son conscientes de su noble misión de cultivar un futuro brillante y están firmemente decididos a consagrar más esfuerzos sinceros a la labor de garantizar los derechos del niño, venciendo todas las dificultades que se interpongan en su camino.
This is due to a number of factors, in particular lack of schooling in the countries of origin, a traditional environment hostile to women's literacy in certain social strata and certain countries, financial difficulties, the double burden of family and work, or a local or family environment that does not encourage women to keep up such educational attainments as they may possess.
Diversos factores que pueden ampliar el analfabetismo se encuentran presentes entre las mujeres: entre otros, especialmente la falta de instrucción escolar, un ambiente tradicional opuesto a la alfabetización de la mujer en ciertas capas de la sociedad y en determinados países, dificultades financieras, la doble carga de la familia y el trabajo o incluso un entorno local o familiar que no obliga a cultivar los conocimientos adquiridos.
Many farmers keep livestock, in addition to growing crops, so as to have an alternative source of income.
Muchos agricultores siguen teniendo ganado, además de cultivar tierras, con el fin de contar con otra fuente de ingresos.
Sometimes Julia lies to him to keep her image up.
A veces le engañaba para cultivar su imagen.
There is no obligation to till the land or keep cattle.
No hay necesidad de cultivar la tierra, Bonhart, no hay necesidad de criar en ella ganado.
It works against the plague samples I was able to isolate and keep in culture.
—Funcionó con las muestras de la plaga que pude aislar y cultivar.
What good is keeping our houses if the land is useless?” “We’re farmers.
¿De qué nos sirve conservar las granjas si no podemos cultivar la tierra? —Somos granjeros.
There was nothing for it but to keep quiet and buy more plates, or grow more flowers, when you could.
No quedaba otra solución que callarse y, cuando se podía, comprar otros platos o cultivar otras flores.
To live as one? He couldn’t help what he was, but did he want to cultivate his power or keep hiding it?
¿Vivir como uno? No podía evitar lo que era pero ¿quería cultivar su poder o seguir escondiéndolo?
said Alois, “no, I do not wish to commence a dispute, but surely one can keep a hive without building a monastery.
No, no quiero empezar una discusión, pero sin duda es posible cultivar una colmena sin construir un monasterio.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test