Translation for "hick" to spanish
Hick
adjective
Translation examples
noun
A bunch of weirdo hicks.
Unos paletos rarisimos.
Weirdo hicks, man.
Que paletos mas raros, hombre.
You're such a hick!
¡Eres un paleto!
Sure, a hick doctor!
Claro, un doctor paleto.
What a hick.
Lo que un paleto!
You are a hick.
usted es un paleto
They're real hicks.
Son unos paletos.
You look like a hick.
Pareces un paleto.
Ohh. - You're such a hick.
- Eres una paleta.
There were hicks on the bus.
Paletos en el autobús.
Hick in the big town!
¡Un paleto en la gran ciudad!
I thought they were hicks in the middle of the sticks.
Para mí eran unos paletos en las quimbambas.
Centrus is a hick town that happens to be the biggest hick town within twenty light-years.
Centrus es una ciudad de paletos que es casualmente la mayor ciudad de paletos en veinte años-luz a la redonda.
  "I'm just a big-city hick."
—Y yo un paleto de la gran ciudad.
It makes you sound like a hick.
Te hace parecer un paleto.
“He’s just a hick from Mauritius.”
—Es un paleto de Isla Mauricio…
Otherwise, as Cheever said, hick.
De lo contrario, como diría Cheever, eres un paleto.
"What, you think I'a hick or somethin'?
– ¿Qué pasa, es que crees que soy un paleto?
About standards you’re something of a hick.
En lo tocante a los criterios, eres bastante paleto.
noun
You big country hick.
Palurdo del campo.
- Kind of hick, loose-tooth.
- Tirando a ordinario, palurdo.
He ain't no country hick.
No es ningún palurdo.
- Couple of hicks.
- Un par de palurdos.
Bunch of dirty Hicks.
Montón de sucios palurdos.
Must be a hick...
Será un palurdo...
- Cesare... - Crying over that hick?
¡Llorar por ese palurdo!
I hate that pathetic hick.
Detesto a ese palurdo patético.
You’re not like these hicks;
Usted no es como estos palurdos;
“He called us hicks,” Luke said. “Me, a hick?” Savannah said.
—Nos ha llamado palurdos —dijo Luke. —¿Palurda yo? —se enojó Savannah.
/ Fuck that Mormon son of a hick.
/ Jode a ese mormón hijo de palurdo.
“But he doesn’t talk like a hick,” said Eric.
—Pero no habla como un palurdo —dijo Eric—.
A crucifix in the cleavage is more hick than knitting, isn’t it?
Un crucifijo en el escote es más palurdo que tejer, ¿no?
But those guys, they don’t need to hire a hick from the sticks.
Pero esos tipos no necesitan contratar a un palurdo del campo.
You’re just as much a backwoods hick as I am, and maybe more so!”
¡Eres igual de palurdo que yo, o tal vez más!
LuAnn looked down. “I am the biggest hick in the world.
LuAnn bajó la mirada. —Soy una palurda de marca mayor.
Not very far maybe, but no hick cop is going to put the arm on me.
Puede que no llegue muy lejos, pero no permitiré que me detenga un palurdo.
Let's dance. And don't get star-struck, people will think you're a hick.
- En marcha. Y no te dejes deslumbrar por los astros, porque te considerarán una palurda.
adjective
This little old hick town?
¿Ésta pequeña aldea de rústicos?
~ If you don't mind hicks ~
Si no te cae mal la gente rústica
He's a hick, short on neurons!
Él es un rústico, corto de neuronas.
These hicks all have simple minds.
Estos rústicos tienen mentes simples.
Let's kick this hick town into high
Este rústico pueblo abandonar
Certainly not hicks.
No unos rústicos.
It's those hicks!
¡Son esos rústicos!
I'm back, you hicks!
¡Estoy de vuelta, malditos rústicos!
A stonewashed hick from a flyover state.
Un pueblerino rústico de un estado del centro del país.
I know you think I'm a hick.
Me crees un rústico.
“Jucklet’s a hick town.
Jucklet es una ciudad rústica.
Only the hicks and Okies are Cavaliers.
Sólo los rústicos, los del campo son Cavaliers.
He knew all about being a hick.
Sabía bien lo que era ser un rústico, un campesino.
    "Oh, he knew what it was to be a hick, summer and winter.
¡Oh! ¡Bien sabía lo que era ser un rústico, tanto en invierno como en verano!
adjective
You were a schoolteacher from Modoc or some hick town.
Fue usted maestro de escuela en Modoc, o en alguna aldea.
The moribund antique shop, the bad restaurant, the subsistence-level grocery store, the provincial liquor store, the hick-town barbershop, the nineteenth-century haberdasher, the understocked bookshop, the genteel tearoom, the dark pharmacy, the depressing tavern, the newspaperless newsdealer, the empty, enigmatic magic shop—all of them had disappeared, to be replaced by establishments where you could eat a decent meal and get a good cup of coffee and have a prescription filled and buy a good bottle of wine and find a book about something other than the Berkshires and also find something other than long underwear to keep you warm in wintertime.
La moribunda tienda de antigüedades, el restaurante de mala calidad, la tienda de comestibles cuyo dueño ganaba lo mínimo para subsistir, la licorería provinciana, la barbería de aldea, la mercería del siglo XIX, la librería de magro surtido, el elegante salón de té, la oscura farmacia, la deprimente taberna, el quiosquero sin periódicos, la vacía y enigmática tienda de objetos de magia..., todo eso había desaparecido, sustituido por establecimientos donde podías tomar una comida aceptable y una taza de buen café, donde tenían el medicamento de tu receta y podías comprar una botella de buen vino y encontrar un libro sobre algo que no fuesen los Berkshires, donde también podías encontrar algo más que calzoncillos largos para mantenerte caliente en invierno.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test