Translation for "hazarding" to spanish
Translation examples
In these circumstances it is difficult to hazard any judgement.
En estas circunstancias es difícil aventurar un juicio.
I shall not venture to undertake such a hazardous enterprise.
No me aventuraré a realizar una empresa tan peligrosa.
- I don't even want to hazard a guess.
- No quiero aventurar una respuesta.
Anyone wanna a hazard guess of that?
¿Alguien quiere aventurar algo?
Ah. Might I hazard an alternative suggestion?
¿Podría aventurar una sugerencia alternativa?
If I had to hazard a guess...
Si tuviera que aventurar una respuesta...
Hazard a guess?
¿Podrías aventurar una respuesta?
I couldn't hazard a guess.
No se puede aventurar una respuesta.
I can only hazard a guess.
Solo puedo aventurar una suposición.
Can you hazard a guess?
¿Puedes aventurar una respuesta?
May I hazard a guess, Riley?
¿Puedo aventurar una respuesta, Riley?
- You can't hazard a guess, sir? - No.
- ¿No puede aventurar una suposición?
Could you hazard a guess?
¿Podrías aventurar una suposición?
“If you had to hazard a guess?”
—¿Si tuviera que aventurar una conjetura?
But Sam was willing to hazard a guess.
Pero Sam estaba dispuesto a aventurar una respuesta.
It would be foolish even to hazard a guess.
Sería estúpido incluso aventurar una hipótesis.
I'm not going to hazard a guess at this time.
No voy a aventurar ahora ninguna conjetura.
I refrained from hazarding the slightest opinion on that subject.
Me abstengo de aventurar una opinión al respecto.
Perhaps I might hazard a wilder thought.
Quizá pueda aventurar un extraño pensamiento.
"Let me hazard a conjecture," I said grimly.
-Déjame aventurar una conjetura -le dije sombríamente-.
But if I had to hazard a guess, I’d say that he’s dead.”
Pero si tuviera que aventurar una hipótesis, yo diría que está muerto.
And I would hazard a guess...
Y me gustaría arriesgar una suposición...
I'll then nor give nor hazard aught for lead, ah? Mm-mm.
Entonces tampoco arriesgaré nada por plomo.
I could hazard a guess. Oh, come on!
Podría arriesgar una suposición.
"Who chooseth me must give and hazard all he hath. "
"Quien me elija deberá dar y arriesgar todo lo que tenga".
Will you hazard with me?
¿Se arriesgará conmigo?
No way I'm gonna hazard this boat.
No puedo arriesgar la nave.
Further, I shouldn't care to hazard.
Además, no me importaría arriesgar.
None of them can hazard an opinion.
Ninguno puede arriesgar una opinión.
- Would you dare to hazard a guess?
¿Te atreverías a arriesgar una hipótesis?
And I will not hazard the army in such a risk as this!
¡Y no arriesgaré al ejército en una empresa como ésta!
I could only hazard a guess.
—Solo podría arriesgar una respuesta.
Why should a woman hazard her whole life on a throw?
—¿Por qué ha de arriesgar una mujer su vida entera a una sola carta?
but one initial guess seemed worth hazarding: ‘Your brother?’
pero me pareció que merecía la pena arriesgar una hipótesis inicial: —¿Su hermano?
You do not sully my daughter's name by hazarding to speak it.
Vos no mancillaréis la reputación de mi hija al no tener que arriesgaros a hablar de ella.
Mis-sent, if I had to say, if it were up to me to hazard a guess.
Si hubiera tenido que hablar, si hubiera tenido que arriesgar mi impresión, habría dicho: «Malenviado.
They don’t make them anymore.” “Hazarding a guess . . . fifteen miles per gallon?
Ya no las fabrican. —Me arriesgaré a decir que gasta... ¿4 litros cada 25 kilómetros?
“I think,” he heard himself say, “that I may hazard another two dollars.”
-Me parece -se oyó decir a sí mismo- que puedo arriesgar un par de dólares más.
It was an enormous animal, moving much too fast for him to even hazard a guess at its size.
Era un animal enorme, que se movía demasiado rápido como para que él siquiera se arriesgara a adivinar su tamaño.
and my father was unwilling to hazard my chastity between the armies.
y mi padre no estaba dispuesto a poner en peligro mi castidad entre los ejércitos.
But now, you tell me, you want to mend those gaps—though still without hazarding my good name.
Pero ahora me dices que quieres llenar esas lagunas, aunque sin poner en peligro mi buen nombre.
She was a noble, after all, and she would never have hazarded her reputation with anyone she could not have trusted as she did me.
Ella, al fin y al cabo, era noble y no se hubiera arriesgado a poner en peligro su reputación con nadie en quien no confiara como confiaba en mí.
"Now that we understand each other, may I have your promise that you will not put the Roosevelt, its shuttlecraft, or any of its personnel at hazard without first informing me?" "Yes, sir," said Cole.
—Ahora que nos entendemos, ¿cuento con su promesa de que no volverá a poner en peligro a la Roosevelt, ni a sus lanzaderas, ni a cualquiera de sus tripulantes, sin informarme con antelación? —Sí, señor —dijo Cole—.
When you told Blanche about this and asked if you were going crazy, she said, no, you were just a foolish man pursuing your perverse and wayward dreams, an occupational hazard that could lead to a bad ending and jeopardize your career.
Cuando se lo mencionaste a Blanche y le preguntaste si te estabas volviendo chaveta, te contestó que no, sólo eras un insensato que iba en pos de sus maniáticos y perversos sueños, gajes del oficio que podían conducirte a un mal desenlace y poner en peligro tu carrera.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test