Similar context phrases
Translation examples
verb
Well, we'd had reports that she was allowing her dog to foul public areas.
- Bien habíamos recibido informes que ella permitía a su perro ensuciar áreas públicas.
Well, ask me about my church, and I'll tell you... it's the church that the blood of Jesus don't foul with redemption.
Pregúntame y diré que mi Iglesia es la que la sangre de Jesús no puede ensuciar con la Salvación.
Using your childhood to foul up the lives of those who really care for you.
Usando tu niñez para ensuciar las vidas de aquellos a los que realmente les importas.
Lunsford ever makes governor... it'll foul the state.
Si Lunsford llega a gobernador, sí que se ensuciará el estado.
I only hope the Crown tries to foul her name once.
Que Ia acusación intente ensuciar su nombre.
Your dog just fouled the pathway over there.
- ¿Por qué? Su perro acaba de ensuciar ese sendero, ahí.
Do you mind if I foul you back?
¿Te importa si te ensuciar de nuevo?
And I got half a mind to find your old man and kick him in the nuts so hard he can never foul the earth with another little shit like you.
Y puedo buscar a tu viejo y patearlo tan fuerte en las pelotas que no podrá ensuciar más la tierra con otra mierda como tú.
To foul our beliefs, trample our freedom.
Para ensuciar nuestras creencias, pisotear nuestra libertad.
Just the trees and the river, before people came along and fouled it all up.
Sólo los árboles y el río, antes de que la gente lo ensuciara todo.
Of fouling name, and fame, and your dear country.
por ensuciar el nombre y la fama de vuestro país amado.
I'd as lief you didn't foul a good copper snaffle-bit, you oat-burning—"
Te agradecería que no ensuciaras un bridón de buen cobre, buitre carro…
But one rooting hog could foul and sour and make sterile the very dirt itself.
Pero un cerdo que hozara podía ensuciar y estropear y hacer estéril la tierra misma.
If we lose, we were two failed whistleblowers who tried to foul the nest.
Si perdemos, seremos dos soplones fracasados que intentaron ensuciar el propio nido.
An irritated look crosses Stein’s face, as if a dog has just fouled his carpet.
A Stein le cruza el rostro una expresión irritada, como si un perro acabara de ensuciar su alfombra.
She looked up from fingering her body and stared at the linen square doubtfully. “Twill foul it,”
Ella apartó los ojos de su propio cuerpo y miró dubitativa el cuadrado de tela de hilo. —Lo ensuciaré —dijo.
I got my start as a surgeon in the camp of a certain Venetian condottiere-- 1 will not foul my lips by naming him.
Comencé como cirujano en el campamento de un cierto condotiero veneciano. No me ensuciaré los labios pronunciando su nombre.
He didn’t want Sarah to think he’d just blithely allow Mr. Jeffries—that’s the dog—to foul the footpath.
No quería que Sarah pensara que permitía al señor Jeffries, el perro, ensuciar el camino peatonal.
Yes. That was the mutter of someone who had stepped in whatever had fouled Hordo’s boots. “Say on,” he said.
Sí. Oía los murmullos de alguien que había tropezado con lo mismo que acababa de ensuciar las botas de Hordo. —Sigue contándome —le dijo.
I was a farmer half-mad with pain and amazement, a farmer who seemed condemned to foul his sleeping-place with blood.
era un granjero medio loco por el dolor y el asombro, un granjero que parecía condenado a ensuciar de sangre su lugar de reposo.
verb
He was the good soldier Schweik. He loved to foul up the system.
Era el buen soldado Schweik y nada le gustaba más que obstruir el sistema.
Or is it a conspiracy by some underground outfit? Are they trying to foul up the sewer system so the city’ll get sick?”
¿No será una conspiración destinada a obstruir las cloacas y contaminar la ciudad?
You are going to foul, he said with a scowl.
«Vas a cometer una falta», le dijo con el ceño fruncido.
Harry learned that there were seven hundred ways of committing a Quidditch foul and that all of them had happened during a World Cup match in 1473;
Harry se enteró de que había setecientas formas de cometer una falta y de que todas se habían consignado durante los Mundiales de 1473;
Smudger, you're going to foul the duchess — when the vicar gives you the red card, I'm calling in Thursday. Yes?'
Smudger, tú vas a cometer una falta contra la duquesa… cuando el párroco te enseñe la tarjeta roja, haré que entre Thursday. ¿De acuerdo?
verb
His next foul-up could be a big one. Not just 14 men, but something big.
Cooney podría cometer un error muy grave, no sólo 14 hombres.
“He is accused of committing a foul act against two little boys who were in the Cathedral choir.”
—Está acusado de cometer un execrable crimen contra dos niños que formaban parte del coro de la catedral.
I never wanted this to happen, but she and her accomplices are determined to commit this foul deed to please her father.
Jamás quise que esto ocurriera, pero Catherine y sus cómplices están decididos a cometer esta fechoría para complacer a su padre.
He had seen that noblemen were capable of committing foul crimes, and that even the lowest street scavengers sometimes behaved with honor.
Había observado que los nobles eran capaces de cometer los crímenes más atroces y que incluso los vagabundos más harapientos se comportaban a veces con honor.
verb
“Any cooler and the yarn becomes sticky, the machines can be fouled.”
—Porque si no, la fibra se pone pegajosa y puede atascar las máquinas.
While appealing on the face of it, the proposal will certainly fall foul of the clearly demonstrated leeriness of States about creating new human rights treaties.
Pese a que es atractiva a primera vista, esa propuesta sin duda chocará con la nula disposición que los Estados han demostrado claramente para crear nuevos tratados de derechos humanos.
Please cut your sail, so we won't foul it."
Por favor, corte su vela para no chocar con ella.
Throughout the descent there was the constant irritation of keeping the cable from fouling or from becoming entangled with the telephone line that dangled beside it.
Durante todo el descenso existía la constante preocupación de procurar que el cable no chocara o se enredara con el cable telefónico que colgaba a su lado.
This time I did not sit down, but instead clutched the pole tightly and stood with my legs apart as if the carriage was a ship, heaving high and falling hard and pitching against the waves like ships do in the North Sea when the weather is foul, and this time I got off at Veitvet Station.
Y cuando llegó me monté. No me senté, me agarré con ambas manos a la barra, con las piernas separadas, como si el vagón fuera un navío escorado, completamente desnivelado de estribor a babor, que chocara contra las olas como ocurre con los navíos en el mar del Norte cuando hace mal tiempo, y esta vez me bajé en la estación de Veitvet.
On Sunday, three days before, they had inflicted horrible damage on some ships that had fallen behind and the next day they had taken several of these while the commander of one galleon, Don Pedro de Valdez, which had damaged its rigging by fouling another vessel, ignobly surrendered to Sir Francis Drake without even putting up a fight.
El domingo, tres días antes, habían causado graves daños a algunos buques que habían quedado rezagados y al día siguiente habían capturado a varios de ellos mientras el comandante de un galeón, don Pedro de Valdez, que había provocado daños a sus aparejos al chocar con otro buque, se había rendido de modo innoble a sir Francis Drake sin siquiera resistirse.
verb
Was this Sylla's plan to slaughter me outside so I wouldnt foul the carpet with my blood ?
¿Es esto un plan de Sila para asesinarme fuera... y así no manchar su alfombra con mi sangre?
I won't foul a great Chief's lodge with the blood of a dog.
No quiero manchar la tienda de un gran jefe con sangre de perro.
“No closer, thou foul beast, lest your blood soil the raiment of the Victorious One.”
—No te acerques más, bestia sucia, que tu sangre puede manchar las vestiduras del Victorioso.
If he fouled his body with dirt and odor, his mind would soon be affected.
Si dejaba que su cuerpo se manchara con suciedad u olor, pronto su mente quedaría afectada.
Murder Most Foul was to pollute my consolation, my diversion, my gently guided delirium, my safe place.
Un sucio crimen iba a manchar mi consuelo, mi diversión, mi delirio controlado, mi santuario.
I could only hope that when we reentered atmosphere it would spread itself without fouling the rocket.
Me quedaba la es­peranza que cuando volviésemos a entrar en la atmósfera, el paracaídas se abriría sin enredarse con el cohete.
Then came the harsh banging and clattering of the drive shaft as the cable fouled the propeller - followed by a crack as the shaft snapped.
Luego, al enredarse el cable en la hélice, se oyó un estridente golpeteo y un estruendo seguido de un crujido seco cuando el eje de propulsión se partió.
Getting his bow fouled in his robes—now that could only buy him endless grief from the watch commander and ribbing from his fellow guards.
Enredarse con sus ropas... Aquello sólo podía acarrearle un sinfín de reproches por parte del comandante de la guardia y chanzas de sus camaradas del cuerpo.
He followed, since he had no choice, the tether threatening constantly to foul his arms, legs, or tail, and — worse, far worse — making his every movement mortally ungraceful.
Les siguió, puesto que no tenía otra elección, con la cuerda amenazando constantemente con enredarse entre sus brazos, piernas o cola, y —peor, mucho peor— haciendo cada uno de sus movimientos mortalmente torpes.
Don’t worry, Spider old man, things will be looking up soon, that’s what I told him, because I can be the biggest ass-kissing bastard when I have to be, and at the same time I was pretending not to be in a foul mood so I wouldn’t screw up the serious business that had to be done, Don’t leave yet, Spider, old man, let me send Joaco and Ayerbe home, and you stay in my office with Silver for just fifteen more minutes, because I have word from Escobar. When I told Spider and Silver the big news, leaving out unflattering details like the fact that the Boss calls them the Cripple and the Informer, both of them sat silent, as if at first they weren’t sure they liked the sound of the thing, then they started asking questions and getting caught up in doubts, like why was Pablo asking us for cash now when he’d always taken checks before, and why had he come looking for us again when so little time had passed since our last encounter, and they were right to worry, Agustina baby, because Escobar always lets at least six months go by before he comes to you again, he’s not the Boss for nothing and he knows how to rotate his paid beneficiaries, I knew that perfectly well and I don’t know how I could have forgotten it, I guess greed and Alzheimer’s go hand in hand, what’s worse is that the deal smelled bad to me from the start, but the payoff was so juicy that I decided to ignore the stench. Something didn’t smell quite right to Spider and Silver either, so they vacillated between scratching their heads and squirming at the slightest excuse, complaining, for example, about the difficulty of getting so much cash together overnight; they were acting like people who find out they’ve won the lottery and then gripe because they don’t know what they’ll do with all the money, but after a while they’d shrugged off any concerns or misgivings and were taking their Montblancs and little Hermès notepads out of their pockets to do the math, calculating deposits here and investments there, and that was when we all started to get carried away by excitement, because after all, making eight hundred million in one fell swoop is something that doesn’t happen every day.
No te preocupes viejo Araña que ya nos sonreirán tiempos mejores, así le decía yo, que cuando me conviene puedo ser el hijueputa más lambeculos del mundo, y al mismo tiempo disimulaba la mala leche para no jorobar tamaño business que teníamos pendiente, No te vayas todavía, Arañita, viejo man, deja que yo despache para sus casas al Joaco y al paraco Ayerbe y tú quédate en mi oficina con el Silver un cuartico de hora más, que les tengo razón de Escobar, y cuando les conté la meganoticia a la Araña y al Silver, omitiendo detalles alevosos como que el Patrón los llamaba respectivamente el Tullido y el Informante, a ambos les entró la silenciosa y se quedaron pasmados en sus sillas, quiero decir que al principio como que no les sonó la vaina, les dio por preguntar y por enredarse en dudas, que por qué ahora Pablo nos pide efectivo si siempre nos ha recibido cheques, que por qué nos está buscando otra vez si ha transcurrido tan poco tiempo desde el ultimo cruce, y era fundamentada su reticencia, mi niña Agustina, porque Escobar siempre deja pasar más de seis meses antes de buscarte de nuevo, no por nada él es el Patrón y sabe cómo tiene que rotar a su personal beneficiario, eso me lo sabía yo de memoria y no entiendo cómo lo olvidé, parece que la codicia se las lleva bien con el Alzheimer, lo peor es que el asunto me olió mal desde el principio, pero era tan suculento el botín que opté por desactivar la alarma. A la Araña y al Silver tampoco les sonó del todo así que medio se rascaron la cabeza, medio protestaron con cualquier pretexto, digamos que se quejaron de la dificultad de conseguir tanto billete en rama de la noche a la mañana, actuaban haz de cuenta como quien se gana el premio gordo de la lotería y rezonga porque no sabe qué va a hacer con tanta plata, pero al rato ya se habían sacudido de encima cualquier prevención o prejuicio y se sacaban del bolsillo el Mont Blanc y la libretica Hermes para jalarle a las cuentas, que si consignamos en tal, que si invertimos en cual, y por ahí derecho nos fuimos entregando todos al entusiasmo, y es que al fin y al cabo ganarse ochocientos millones de un solo jalón es cosa que no te sucede a diario.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test