Translation for "forbids" to spanish
Translation examples
verb
Forbid corporal punishment of children (Brazil);
Prohibir los castigos corporales de los niños (Brasil);
(c) Forbid the use of anti-personnel landmines.
c) Prohibir el empleo de minas terrestres antipersonal.
:: Forbid exploitative child labour
:: Prohibir el trabajo infantil abusivo;
Forbid the access, residence and movement of persons in specified places or areas;
- Prohibir el acceso, la residencia y la circulación de personas en los lugares o zonas especificados;
"(d) Forbid the so-called ‘regularization’ of temporary contracts".
d) Prohibir la `regularización' de contratos temporales."
To restrict or forbid the movement of persons and vehicles at specific times and places;
- limitar o prohibir la circulación de personas o vehículos en lugares y a horarios determinados;
- Forbidding occupancy of heritage and personal property
prohibir la posesión de bienes personales y heredados;
(a) To restrict or forbid the movement of persons and vehicles at specific times and places;
a) restringir o prohibir la circulación de personas y vehículos en lugares y horarios determinados;
Who said forbid?
¿Quién dijo prohibir?
I shall forbid it.
Yo lo prohibiré.
Forbidding Garkusha is forbidden!
¡Prohibir Garkusha es prohibido!
It's forbidden to forbid.
Está prohibido prohibir.
- I forbid it.
- Lo prohíbo. - ¿Prohibir?
Forbid public gatherings.
Prohibiré las reuniones.
Warning, forbidding, and daring?
¿Advertir, prohibir y atreverse?
Then will you forbid it?
¿Entonces lo prohibirá?
‘I’ve no authority to forbid anything.
—No tengo autoridad para prohibir nada.
Their solution was to forbid printing.
Su solución fue prohibir la imprenta.
“No, you don’t forbid it,”
—No, tú no me lo prohibirás —dijo amablemente—.
You will not forbid me to accompany you!
¡No me prohibirás que te acompañe!
Who could possibly forbid that?
¿Quién puede prohibir eso?
I will not forbid him the house.
No le prohibiré que venga a mi casa.
Your decision to forbid the gods.
—Su decisión de prohibir a los dioses.
verb
4. To condemn Israeli practices in the occupied Syrian Arab Golan in respect of the seizure of land and water resources, the building of a dam near the town of Quneitra to steal water and deprive Syrian farmers of the most important source of water for the irrigation of their farms and watering of their cattle, the construction and expansion of settlements and transporting of settlers thereto, the exploitation of natural resources, construction projects, the most recent of which was the announcement of a tender for the sale of ten zones in the occupied Syrian Arab Golan to establish vineyards and wineries, and the imposition of an economic boycott on and forbidding the export of the agricultural produce of the Arab population;
4. Condenar las prácticas israelíes en el Golán árabe sirio ocupado en materia de incautación de tierras y recursos de agua, la construcción de una presa cerca de la localidad de Quneitra para robar agua y privar a los agricultores sirios de la fuente de agua más importante para la irrigación de sus granjas y para abrevar a su ganado, la construcción y expansión de asentamientos y el transporte de colonos a éstos, la explotación de recursos naturales, los proyectos de construcción, el más reciente de los cuales fue el anuncio de una licitación para la venta de diez zonas en el Golán árabe sirio ocupado para establecer viñedos y bodegas vinícolas, y la imposición de un boicot económico y la prohibición de la exportación de los productos agrícolas de la población árabe;
To condemn Israeli practices in the occupied Syrian Arab Golan in respect of the seizure of land and water resources, the building of a rock-fill dam near the town of Quneitra to steal water and deprive Syrian farmers of the most important source of water for the irrigation of their farms and watering of their cattle, the construction and expansion of settlements and transporting of settlers thereto, the exploitation of natural resources, construction projects, the most recent of which was the announcement of a tender for the sale of ten zones in the occupied Syrian Arab Golan to establish vineyards and wineries, and the imposition of an economic boycott on and forbidding the export of the agricultural produce of the Arab population;
Condenar las prácticas israelíes en el Golán árabe sirio ocupado en materia de incautación de tierras y recursos de agua, la construcción de una presa cerca de la localidad de Quneitra para robar agua y privar a los agricultores sirios de la fuente de agua más importante para la irrigación de sus granjas y para abrevar a su ganado, la construcción y expansión de asentamientos y el transporte de colonos a estos, la explotación de recursos naturales, los proyectos de construcción, el más reciente de los cuales fue el anuncio de una licitación para la venta de diez zonas en el Golán árabe sirio ocupado para viñedos y bodegas vinícolas, y la imposición de un boicot económico y la prohibición de la exportación de los productos agrícolas de la población árabe;
Given this truth - and in the light of the demolition of Iraq's infrastructure in the aggression against it, the destruction of electric power stations, water purification plants, factories and development-related facilities and the maintenance of the sanctions for more than six years - to forbid Iraq to use its natural resources to finance the provision of its humanitarian needs, despite the removal of any justification for the sanctions by Iraq's discharge of all its obligations under the relevant Security Council resolutions, is to prevent the people of Iraq from making use of its own resources to meet its living requirements. No international assistance or temporary solutions can meet the basic humanitarian needs of more than 22 million people.
Frente a este derecho, la destrucción sufrida por la infraestructura del Iraq al perpetrarse la agresión contra él y la destrucción de las centrales generadoras de energía eléctrica y de depuración de agua, fábricas e instalaciones de desarrollo, además del mantenimiento de las sanciones desde hace más de seis años y el impedimento al Iraq de servirse de sus recursos naturales para financiar sus necesidades humanitarias, a pesar de no existir ya nada que justifique dichas sanciones, una vez que el Iraq ha cumplido todas sus obligaciones con respecto a las resoluciones del Consejo de Seguridad, es privar al Iraq de hacer uso de sus propios recursos para atender a sus necesidades vitales, y no es posible que por medio de ninguna ayuda internacional ni de ninguna solución provisional se pueda subvenir a las necesidades humanitarias básicas de más de 22 millones de personas.
The Fifth Amendment's Due Process Clause forbids the Government to `depriv[e]' any `person ... of ... liberty ... without due process of law.'
La cláusula de garantías procesales de la Quinta Enmienda prohíbe al Gobierno `privar a cualquiera ... de su libertad ... sin las debidas garantías procesales'.
59. Furthermore, international humanitarian law forbids all acts aimed at attacking, destroying, removing or rendering useless objects indispensable to the survival of the civilian population, such as foodstuffs, agricultural areas for the production of foodstuffs, crops, livestock, drinking water installations and supplies and irrigation works for the purpose of denying sustenance value to the civilian population or to the adverse party.
59. Además, el derecho internacional humanitario prohíbe todos los actos encaminados a atacar, destruir, sustraer o inutilizar bienes indispensables para la supervivencia de la población civil, tales como los alimentos, las zonas agrícolas que los producen, las cosechas, el ganado, las instalaciones y reservas de agua potable y las obras de riego, con la intención deliberada de privar de esos bienes, por su valor como medios para asegurar la subsistencia, a la población civil o a la parte adversa.
94. On 28 February, 2005, a federal district court held that the Non-Detention Act, 18 U.S.C. § 4001(a), forbids the federal government from detaining Jose Padilla as an "enemy combatant" and that the President lacks any inherent constitutional authority to detain Padilla. See Padilla v. Hanft, 2005 U.S. Dist.
94. El 28 de febrero de 2005 un tribunal federal de distrito estimó que la Ley de libertad personal (18 U.S.C. § 4001(a)) prohíbe al Gobierno federal detener a José Padilla como "combatiente enemigo" y que el Presidente carece de atribuciones constitucionales inherentes para privar de libertad a Padilla (véase Padilla v. Hanft (2005 U.S. Dist.
It therefore requires parties to take positive measures to reduce infant mortality and increase life expectancy, as well as forbidding arbitrary killings by security forces.
Por ello se requiere que las partes adopten medidas positivas para reducir la mortalidad infantil y aumentar la esperanza de vida, y se prohíbe a las fuerzas de seguridad privar a alguien de la vida arbitrariamente.
Any society that forbids women from economic and social participation is depriving itself of the contribution that half its population could make to the development process.
Una sociedad que prohíba la participación de las mujeres en la vida económica y social se privará de la contribución que la mitad de su población puede hacer al proceso del desarrollo.
4. To condemn Israeli practices in the occupied Syrian Arab Golan in respect of the seizure of land and water resources, the building of a dam near the town Quneitra to steal water and deprive Syrian farmers of the most important source of water for the irrigation of their farms and watering of their cattle, the construction and expansion of settlements and transporting of settlers thereto, the exploitation of natural resources, the construction of projects, the most recent of which was the announcement of a tender for the sale of ten zones in the occupied Syrian Arab Golan for the establishment of vineyards and wineries, and the imposition of an economic boycott on the agricultural produce of the Arab population and forbidding its export;
4. Condenar a Israel por sus prácticas en el Golán árabe sirio ocupado, representadas por la apropiación de tierras y de recursos hídricos, la construcción de una presa cerca de la ciudad de Quneitra con el objetivo de robar agua y privar a los agricultores sirios de los principales manantiales que emplean para regar sus campos y abrevar su ganado, la construcción y expansión de asentamientos, el traslado de colonos a ellos, la explotación de sus recursos naturales, el desarrollo de diversos proyectos, el último de los cuales ha sido el anuncio de una subasta para exponer y vender 10 parcelas del Golán árabe sirio ocupado para plantar viñas y construir fábricas de alcohol, y la imposición de un boicot económico a los productos agrícolas de los habitantes árabes y la prohibición de exportarlos;
This sorrow gave him the courage to state his opinion openly: "Without any doubt, Khadija's future is of concern to all of us, but I don't agree with the insistence on forbidding Aisha to take advantage of her opportunities.
—No hay duda —dijo— de que el futuro de Jadiga nos preocupa a todos, pero no estoy de acuerdo con insistir en privar a Aisha de la buena ocasión que se le ofrece.
verb
13. The postponement of discussions in the political process on the status of Jerusalem should not distract the international community from the fact that East Jerusalem is occupied Palestinian territory and Israel's activities in relation to it are subject to the Fourth Geneva Convention, which forbids the annexation of occupied territory by the occupying State.
13. El aplazamiento de las conversaciones en el proceso político sobre el estatuto de Jerusalén no debe hacer olvidar a la comunidad internacional el hecho de que Jerusalén oriental es un territorio palestino ocupado y las actividades de Israel en relación con dicho territorio están sujetas a las disposiciones del Cuarto Convenio de Ginebra, que prohíbe la anexión de territorios ocupados por el Estado ocupante.
the equally valid mirror it forbids me to see you differently.
La igualdad del espejo me hace olvidar verte diferente.
But to forbid somebody's existence?
Pero ¿cómo olvidar la existencia de alguien?
- If, God forbid, something happened to you or your sister, would you want me to let it go?
Si, Dios no quiera, te pasara algo, o a tu hermana, uquisieras que te olvidara?
Forbid... one can forbid anything.
Olvidar, olvidar uno puede olvidarlo todo.
He never could forget the forbidding, insulating, fascinating presence of the desert.
Nunca podría olvidar la prohibitiva, aisladora, fascinadora presencia del desierto.
Mesrop would turn in his grave if, Aramazt forbid, l would forget my past just like that.
Mesrop se agitaría en su tumba si, Aramazt no lo quiera, olvidara mi pasado sin más.
But I had to forbid her presence at any of those social functions that are connected with my position at Fern and Howey.
Pero tuve que olvidar su existencia en cada una de esas funciones sociales que están conectadas con mi posición en Fern & Howell.
And, of course, if Henry is killed, God forbid, Clarence will become King Thomas.” “Our Harry won’t die,”
Sin olvidar que, si Enrique muriese, no lo quiera Dios, Clarence se convertiría en el rey Tomás. –Nuestro Enrique no morirá -masculló Hook, con vehemencia.
In his letters to me, my father constantly warned me to live like a Jew and not—God forbid—forget or disgrace my heritage.
En sus cartas mi padre siempre me exhortaba a vivir como judío y no (Dios no lo quisiera) olvidar o deshonrar mi legado.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test