Translation for "foggiest" to spanish
Similar context phrases
Translation examples
adjective
"Glendon Rankin hasn't the foggiest notion of what is happening today," Roger answered tersely.
—Glendon Rankin no tiene ni la más brumosa idea de lo que está ocurriendo hoy —contestó Roger en tono seco.
adjective
What? I hadn't the foggiest.'
No tenía ni una idea nebulosa.
In fact, I haven't got the foggiest idea!
De hecho, no tengo ni una idea nebulosa.
I've found that about half your second generation here has only the foggiest notion of the past.
He descubierto que aproximadamente la mitad de los miembros de la segunda generación tienen apenas una nebulosa noción del pasado.
adjective
I don't know; I got the foggiest.
No sé; todo es confuso.
Watching Harold Russell, the third male protagonist along with March and Andrews, the nonprofessional actor who lost his hands during the war, she begins to think about her great-uncle Stan, the husband of her grandmother’s sister Caroline, the one-armed D-day veteran with the bushy eyebrows, Stan Fitzpatrick, belting back drinks at family parties, telling dirty jokes to her brothers on their grandparents’ back porch, one of the many who never managed to pull themselves together after the war, the man with thirty-seven different jobs, old Uncle Stan, dead for a good ten years now, and the stories her grandmother has told her lately about how he used to knock Caroline around a bit, the now departed Caroline, knocked around so much she lost a couple of teeth one day, and then there are her two grandfathers, both of them still alive, one fading and the other lucid, who fought in the Pacific and Europe as young men, such young men they were scarcely older than boys, and even though she has tried to get the lucid grandfather to talk to her, Bill Bergstrom, the husband of her one surviving grandmother, he never says much, speaks only in the foggiest generalities, it simply isn’t possible for him to talk about those years, they all came home insane, damaged for life, and even the years after the war were still part of the war, the years of bad dreams and night sweats, the years of wanting to punch your fist through walls, so her grandfather humors her by talking about going to college on the G.I. Bill, about meeting her grandmother on a bus one day and falling in love with her at first sight, bullshit, bullshit from start to finish, but he is one of those men who can’t talk, a card-carrying member from the generation of men who can’t talk, and therefore she has to rely on her grandmother for the stories, but she wasn’t a soldier during the war, she doesn’t know what happened over there, and all she can talk about are her three sisters and their husbands, the dead Caroline and Stan Fitzpatrick and Annabelle, the one whose husband was killed at Anzio and who later married again, to a man named Jim Farnsworth, another vet from the Pacific, but that marriage didn’t last long either, he was unfaithful to her, he forged checks or was involved in a stock swindle, the details are unclear, but Farnsworth vanished long before she was born, and the only husband she ever knew was Mike Meggert, the traveling salesman, who never talked about the war either, and finally there is Gloria, Gloria and Frank Krushniak, the couple with the six children, but Frank’s war was different from the others’ war, he faked a disability and never had to serve, which means that he has nothing to say either, and when she thinks of that generation of silent men, the boys who lived through the Depression and grew up to become soldiers or not-soldiers in the war, she doesn’t blame them for refusing to talk, for not wanting to go back into the past, but how curious it is, she thinks, how sublimely incoherent that her generation, which doesn’t have much of anything to talk about yet, has produced men who never stop talking, men like Bing, for example, or men like Jake, who talks about himself at the slightest prompting, who has an opinion on every subject, who spews forth words from morning to night, but just because he talks, that doesn’t mean she wants to listen to him, whereas with the silent men, the old men, the ones who are nearly gone now, she would give anything to hear what they have to say. Ellen Brice
Mientras observa a Harold Russell, el tercer protagonista masculino junto con March y Andrews, el actor no profesional que perdió las manos en la guerra, se pone a pensar en su tío abuelo Stan, el marido de Caroline, hermana de su abuela, el manco de tupidas cejas Stan Fitzpatrick, veterano del desembarco en Normandía, empinando el codo en fiestas familiares, contando chistes verdes a los hermanos de Alice en el porche de la casa de sus abuelos, uno de los muchos que nunca lograron recobrar la compostura después de la guerra, el hombre con treinta y siete trabajos distintos, el querido tío Stan, muerto hace ya diez años, y las historias que su abuela le ha contado últimamente de cómo «solía zurrar un poco a Caroline», a la ya fallecida Caroline, de cómo la sacudía de tal manera que un día perdió dos dientes, y luego están sus dos abuelos, aún vivos, uno apagándose y el otro lúcido, que combatieron en el Pacífico y Europa cuando eran muy jóvenes, tanto que parecían niños, y aunque ha intentado preguntar al abuelo lúcido, Bill Bergstrom, marido de la abuela que aún vive, nunca le dice mucho, sólo cuenta generalidades muy vagas, sencillamente no le resulta posible hablar de esos años, todos estaban desequilibrados cuando volvieron a casa, mutilados de por vida, y hasta los años de posguerra siguieron formando parte del conflicto, los años de pesadillas y sudores nocturnos, los años de querer atravesar la pared de un puñetazo, de modo que su abuelo le sigue la corriente diciéndole que fue a la universidad aprovechando la ley que ayudaba a los veteranos de guerra, que conoció a su abuela en un autobús y se enamoró de ella a primera vista, tonterías, gilipolleces de principio a fin, pero es uno de esos hombres que no puede hablar, miembro activo de la generación de hombres incapaces de hablar, y por tanto debe acudir a su abuela para que le cuente lo ocurrido, pero su abuela no estuvo en la guerra, no sabe lo que pasó allí y de lo único que puede hablar es de sus tres hermanas y sus maridos, la fallecida Caroline y Stan Fitzpatrick y Annabelle, cuyo marido resultó muerto en Anzio y que luego volvió a casarse con un tal Jim Farnsworth, otro veterano del Pacífico, pero ese matrimonio tampoco duró mucho, su marido le fue infiel, falsificó cheques o participó en una estafa bursátil, los detalles son confusos, pero Farnsworth desapareció mucho antes de que ella naciera, y el único marido que ella conoció fue Mike Meggert, el viajante de comercio, que tampoco hablaba nunca de la guerra, y por último está Gloria, Gloria y Frank Krushniak, el matrimonio con seis hijos, pero la guerra de Frank fue diferente de la de los demás, fingió una discapacidad y no tuvo que prestar servicio, lo que significa que Gloria tampoco tiene nada que decir, y cuando se pone a pensar en esa generación de hombres callados, los niños que crecieron durante la Depresión para ser ya mayores cuando estalló la guerra y convertirse o no en combatientes, no les reprocha que se nieguen a hablar, que no quieran volver al pasado, pero qué curioso resulta, piensa ella, qué incoherencia tan sublime que su propia generación, que no tiene mucho que contar todavía, haya producido hombres que nunca dejan de hablar, personas como Bing, por ejemplo, o como Jake, que se pone a hablar de sí mismo a la menor oportunidad, que tiene opinión sobre todos los temas, que vomita palabras de la mañana a la noche, aunque el hecho de que hable no quiere decir que ella quiera oírle, mientras que en lo que se refiere a los hombres callados, a los viejos, a los que están a punto de desaparecer, daría cualquier cosa por escuchar lo que tuvieran que decir.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test